Exemplos de uso de "обещая" em russo com tradução "promise"

<>
Обама пришел к власти, обещая перемены. Obama swept to power on the promise of change.
речью в Каире, обещая новый подход к мусульманскому миру; a speech in Cairo promising a new approach to the Muslim world;
Ахмадинежад это понимает и делает частые поездки в провинции, обещая экономические выгоды. Ahmadinejad understands this, making frequent visits to the provinces with promises of economic handouts.
Рональд Рейган также стал президентом, обещая резкое снижение налогов и рост военных расходов. Ronald Reagan also came to office promising massive tax cuts and large increases in military spending.
Обещая устроить выставку картин, я отправила свои картины и сама прибыла в Махабалипурам. Promising to give exhibitions of paintings, I shipped my paints and arrived in Mahabalipuram.
На протяжении многих лет, международное сообщество проводило саммиты, обещая удвоить свои обязательства в области образования. For years, the international community has held summits promising to redouble its commitment to education.
Премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми подарил ЛДП последнее дыхание жизни, обещая реформировать партию в 2001 году. Prime Minister Junichiro Koizumi gave the LDP a last breath of life by promising to reform it in 2001.
Премьер-министр Джуничиро Коизуми подарил ЛДП последнее дыхание жизни, обещая реформировать партию в 2001 году. Prime Minister Junichiro Koizumi gave the LDP a last breath of life by promising to reform it in 2001.
Духовные лица ваххабитов, к примеру, призывают к джихаду против "еретиков"-шиитов, обещая рай на небе. Wahhabi clerics, for example, call for jihad against the Shia "heretics" promising the rewards of heaven.
В 2009 году изменения пришли в Вашингтон, обещая поставить науку на то место, которого она заслуживает. And in 2009, change has come to Washington, with a promise to put science in its rightful position.
Они побуждают нас сберегать, накапливать и инвестировать, обещая нам безопасные и ликвидные инвестиции даже в чрезвычайные времена. It induces us to save, accumulate, and invest by promising us safe and liquid investments even in extraordinary times.
Очевидно, что компания Siemens, осознавая преимущества жесткости рынка труда, сделала необычный шаг, обещая своим сотрудникам работу на всю жизнь. Indeed, Siemens, apparently conscious of the benefits of labor-market rigidity, has taken the unusual step of promising its employees a job for life.
Математически одаренные дети развили новые финансовые инструменты, которые, обещая отнять у долга его жало, сломали барьеры благоразумия и сдержанности. Mathematical whiz kids developed new financial instruments, which, by promising to rob debt of its sting, broke down the barriers of prudence and self-restraint.
Молодых женщин обычно заманивают в эту отрасль, лживо обещая им, что со временем они станут фотомоделями, певицами или кинозвездами. Young women are usually deceived into joining the industry with the empty promise that they will eventually become advertising models, singers or film stars.
Они побеждают на выборах, разжигая страхи перед «другими» (беженцами, мусульманами, иностранными террористами) и обещая добиться безопасности с помощью силы. They win power by stoking fear of the “other” – refugees, Muslims, or foreign terrorists – and promising to establish security through force.
Студенты рассказывают, что власти требовали от их участия в проправительственных митинга, обещая в обмен работу в госсекторе после окончания вуза. In interviews, students have said the regime required their participation in pro-government rallies; but it also promised them government jobs after graduation.
Нанотехнологии и инновации в развивающихся искусственных организмах предлагают человечеству большое потенциальное благо, обещая разработку новых материалов, лекарств и методов лечения. Nanotechnology and innovation in developing artificial organisms offer a huge potential boon to mankind, promising development of new materials, medicines, and treatment techniques.
Пенья Ньето попытался стабильно удерживать страну во время кризиса, обещая реформы, направленные на повышение уровня безопасности и укрепления верховенства закона. Peña Nieto has tried to soldier through the crisis by promising reforms aimed at improving security and strengthening the rule of law.
У Ромни тоже не было панацеи, но он попытался выдать желаемое за действительное, обещая сократить правительство и снизить предельные налоговые ставки. Romney had no miracle cure, either, but he attempted to tap into voters' wishful-thinking bias, by promising to reduce the size of the government and cut marginal tax rates.
Как и большинство последних американских президентов, Обама проводил свою избирательную кампанию, обещая работать со своими политическими оппонентами для большего блага страны. Like most recent American presidents, Obama campaigned on a promise to work with his political opponents for the greater good of the country.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.