Exemplos de uso de "облегчать положения" em russo
Кроме того, в соответствии с Белфастским соглашением (Великая пятница) положения Указа 1998 года об образовании (Северная Ирландия) обязали министерство " поощрять и облегчать развитие обучения на ирландском языке ".
In addition, following the commitment in the Belfast (Good Friday) Agreement, provisions in the Education (Northern Ireland) Order 1998 placed a duty on the Department “to encourage and facilitate the development of Irish-medium education”.
Так как китайская экономика продолжает замедляться, я считаю, РБА будет облегчать политику и дальше, и я по-прежнему придерживаюсь медвежьего взгляда на AUD.
With the Chinese economy continuing to slow, I believe the RBA will have to ease policy further and I remain bearish on AUD as a result.
Я обязан найти выход из создавшегося положения.
I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
Платформы – Электронные торговые платформы, доступ к которым мы можем время от времени облегчать для клиентов путем размещения ссылок на нашем сайте.
Platforms – electronic trading platforms, access to which we may from time to time facilitate for clients via links on our Website.
Мы можем использовать файлы cookie, чтобы хранить ваши предпочтения и настройки, облегчать вход, предоставлять целевую рекламу и анализировать действия на веб-сайте.
We may use cookies to store your preferences and settings; help with sign-in; provide targeted ads; and analyze site operations.
Во- вторых, большое сокращение налогов затруднит способность Федерального резерва облегчать ставки процента.
Second, a large tax cut hampers the ability of the Fed to ease interest rates.
Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.
So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.
Этот американо-китайский тандем будет работать далеко не гладко, но будет облегчать кризисы и периоды серьезных экономических и политических противостояний, подобных тому, который в настоящее время навис над двусторонним торговым дисбалансом.
This US-Chinese tandem will run far from smoothly, and will do little but ameliorate crises and periods of serious economic and political confrontation, like that which is currently looming over the bilateral trade imbalance.
Необходимо найти другой выход из положения.
It is imperative that we find another way out of this situation.
Успех психиатрии, как и всех медицинских дисциплин, должен оцениваться по ее способности облегчать страдания человека независимо от разногласий по поводу причин их возникновения.
Psychiatry's success - like that of all medical specialties - should be judged by its ability to relieve human suffering, regardless of disagreements about causes.
Мы вынуждены искать другой выход из положения.
We're forced to look for another way out of this situation.
На самом ли деле МВФ, член семейства ООН, уполномоченный поддерживать финансовую стабильность во всем мире, является таким злым или неправильно руководимым, чтобы он мог предлагать стратегии, которые только причиняют экономическую боль, вместо того чтобы облегчать ее?
Is the IMF, the member of the UN family charged to maintain global financial stability, really so evil or misguided that it can only propose policies that inflict economic pain instead of alleviating it?
Будучи де-факто лидером Евросоюза, Германия должна облегчать, а не затруднять выполнение членами НАТО своих обязательств в рамках коллективной обороны.
As the EU’s de facto leader, Germany should be making it easier, not harder, for NATO members to meet their obligations to collective defense.
Я хочу найти другой выход из положения, хотя и этот не так плох.
I want to find another way out of the situation, although this one isn't that bad either.
Я предлагаю ввести новую институциональную должность Специального уполномоченного по вопросам внешней энергетической политике, который будет облегчать координацию всех политических концепций в отношении энергетической безопасности.
I suggest the creation of a new institutional post of Special Representative on foreign energy policy, which would facilitate the coordination of all policies related to the external aspects of energy security.
Мы благодарим Вас за понимание нашего положения и желаем в дальнейшем хорошего сотрудничества.
We thank you for your understanding of our position and hope to be able to work well with you in the future.
Президент в основном председательствует на заседаниях национальных лидеров ЕС, и влияние текущего президента зависит от его или ее способности устанавливать повестку дня и облегчать поиск компромиссов.
The president mainly presides over the meetings of the EU’s national leaders, and an incumbent’s influence depends on his or her ability to set the agenda and facilitate compromises.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie