Exemples d'utilisation de "обменивать на больший размер" en russe

<>
СПЗ - это выпускаемая МВФ разновидность мировой валюты, которую страны согласны принимать и обменивать на доллары или другую твердую валюту. SDRs are a kind of global money, issued by the IMF, which countries agree to accept and exchange for dollars or other hard currencies.
Объективно говоря, россиянин, родившийся в 2014 году, в среднем может рассчитывать на больший срок жизни, чем его предшественники, родившиеся в любой из гессеновских «периодов наибольшей надежды». Objectively, a Russian born in 2014 can, on average, expect to live longer than a Russian born during either of the two “periods of hope” to which Gessen refers.
Больший размер хранилища. Larger mailbox storage.
Я уверен, что тревоги по поводу возможного резкого роста процентных ставок очень сильно преувеличены. Впрочем, из соображений осторожности правительство могло бы обменивать на бессрочные бумаги, скажем, 5% своего долга каждый год, до тех пор, пока не возникнет избыточное инфляционное давление. I believe worries about a sudden increase in interest rates are greatly overblown; but, out of an abundance of caution, the government could exchange say 5% of its debt every year, unless and until excessive inflationary pressures appeared.
Он не видел возможных путей того, как ситуация могла бы привести к ядерной войне, поэтому он хотел дать Советскому Союзу больший отпор и пойти на больший риск, чем Макнамара. He did not see how the situation could possibly have escalated to nuclear war, and thus had been willing to push the Soviets harder and to take more risks than McNamara was.
Кроме того, хотя более высокий предел ответственности, определяемой весом, в других режимах перевозки грузов в целом предусматривает больший размер возмещения, чем традиционные режимы морских перевозок, нет никаких гарантий, что то же самое предусмотрит внутреннее законодательство. In addition, while the higher weight-based liability limits of other regimes for the carriage of goods generally provide for a greater recovery than traditional maritime regimes, there is no guarantee that domestic laws would do the same.
Поощрения лояльности можно обменивать на продукты или использовать для оплаты продуктов. Loyalty rewards can be redeemed for products or used as payment for products.
Как крупнейшая военная сила в Европе (несмотря на больший военный бюджет Великобритании), Франция играла бы ключевую роль в любой широкомасштабной военной операции Европы. As Europe’s greatest military power (despite the UK’s larger defense budget), France would play a key role in any wide-ranging European military operation.
Заявитель утверждает, что в результате прекращения экспортных операций коммерческий банк Сирии лишился той части валютных поступлений (как правило, она составляет 25 %), которую экспортеры обязаны по сирийскому законодательству обменивать на местную валюту в коммерческом банке Сирии исходя из стоимости их экспорта. The Claimant asserts that the halt in exports deprived the Commercial Bank of Syria of that proportion (generally 25 per cent) of foreign currency which exporters are obligated by Syrian law to exchange at the Commercial Bank of Syria based on the value of their exports.
Разве не больше смысла в том, чтобы беспокоиться о том, что конфликт или глобальное потепление могут привести к катастрофе, из-за которой общество «сойдет с рельсов» на столетия, а возможно и на больший срок? Wouldn’t it make more sense to worry whether conflict or global warming might produce a catastrophe that derails society for centuries or more?
При этом междустрочный интервал в списках, содержащих текст первого уровня, таких как список «Повестка дня», будет увеличен с одинарного, как на этом слайде, на больший интервал, который будет выглядеть вот так. So, with this increase, a list of top-level text, like the Agenda list, will change from single spacing to slightly more than single spacing.
Постоянные работники определяются как " работники, заключившие трудовой договор на один год или на больший срок " и/или работники, проработавшие в течение одного года или более и имеющие право на получение льгот со стороны работодателя " (Lee, 2007). Regular workers are defined as “workers with employment contracts of one year or longer” and/or “workers who have worked for one year or longer and who are entitled to fringe benefits” (Lee, 2007).
В тех случаях, когда назначение на срок менее одного года, в связи с которым суточные были выплачены за шесть или более месяцев согласно правилу 103.7 (d) (ii), продлевается до одного года или на больший срок в том же месте службы, положения подпункта (i) выше не применяются и выплачивается лишь единовременная сумма, предусмотренная в пункте (d). Where an assignment of less than one year, in respect of which daily subsistence allowance has been paid for six months or more under rule 103.7 (d) (ii), is extended to one year or more at the same duty station, the provisions of (i) above do not apply and only the lump sum portion under paragraph (d) will be paid.
При поездке в связи с назначением или командированием на срок в один год или более, в связи с переводом в другое место службы или прекращением службы сотрудникам, имеющим назначения на один год или на больший срок, могут быть возмещены расходы на перевозку личных вещей и домашнего имущества наиболее экономичным способом в следующих пределах: On travel on appointment or assignment for one year or longer, on transfer to another duty station or on separation from service of a staff member appointed for one year or longer, charges for the shipment of personal effects and household goods by the most economical means may be reimbursed up to a maximum of:
Не исключено, что у них была возможность отключить передающие станции «Укрэнерго» на больший срок или вообще вывести из строя всю сеть, говорит он. Такую сдержанность хакеров отметили и американские аналитики Ассанте и Ли. They probably could have knocked out Ukrenergo’s transmission station for longer or caused permanent, physical harm to the grid, he says — a restraint that American analysts like Assante and Lee have also noted.
Иногда вы можете даже открыть торговлю без спрэда и комиссии, так как что во время выполнения ордера цена двигалась в вашу пользу, что принесло вам больший доход, чем размер спрэда и комиссии. Sometimes you can even open a trade without paying spread and commission because during fill the price moved in your favor more than the spread and commission.
При более слабой экономике возникает больший дефицит, а соответствующий размер дефицита перед рецессией зависит от определенных обстоятельств. A weaker economy calls for a larger deficit, and the appropriate size of the deficit in the face of a recession depends on the precise circumstances.
то скромный по американским меркам размер вознаграждения приобретает тем больший смысл. In Madurai, a reward that is modest in North American standards, is more meaningful there.
Каждая точечка - индивидуум, размер точки пропорционален его весу. Более крупная точка означает больший вес. Every dot is a person. We make the dot size proportional to people's body size; so bigger dots are bigger people.
Действительно, учитывая размер американской экономики, ее спад очевидно мог бы оказать гораздо больший эффект на глобальные цены, чем спад в любой развивающейся стране, которая полагает, что с глобальной перспективы, процентные ставки должны быть подняты в США, а не в развивающихся странах. Indeed, given the size of the US economy, a slowdown there might conceivably have a far bigger effect on global prices than a slowdown in any developing country, which suggests that, from a global perspective, US interest rates, not those in developing countries, should be raised.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !