Ejemplos del uso de "отбрасывало" en ruso
Сверло отбрасывало металлическую стружку, оставляя блестящее и отполированное углубление.
The bit threw off metal shavings and left behind a gleaming, polished crater.
По пути я отбрасываю, за ненадобностью, один за другим предполагаемые варианты инвестиций.
I will discard one prospective investment after another along the way.
Он начинает плавиться ниже температуры кипения воды и не отбрасывает масляные загрязнители, для которых является губкой.
It begins to melt below the boiling point of water and does not drive off the oily contaminants for which it is a sponge.
б) Если ваш логотип отбрасывает тень, используйте цветной фон.
b. If your logo has a drop shadow, use a colored background.
Оно упрощает всё до уровня, который существенен, и отбрасывает всё то, что несущественно.
It reduces everything down to what's relevant and it discards everything that's not relevant.
Так или иначе, но теперь Израиль, похоже, отбросил маскарад.
In any case, Israel now seems to have dropped the charade.
Дело в том, что на YouTube используется специальный алгоритм проверки, который следит за тем, чтобы данные, доступные зрителям, партнерам и рекламодателям, не искажались. Он учитывает только действительные просмотры, а недостоверные данные отбрасывает.
Video views are algorithmically validated to maintain fair and positive experiences for content creators, advertisers, and users. To verify that views are real and accurate, YouTube may temporarily slow down, freeze, or adjust the view count, as well as discard low-quality playbacks.
Ирландское правительство отбросило свои территориальные притязания к Северной Ирландии.
Ireland’s government dropped its territorial claim to Northern Ireland.
Это значит отбросить всю чепуху с формальностями и сказать как есть.
That means dropping all this formal stuff and telling her like it is.
Более того, аргументы о международном праве в период после Второй Мировой Войны тихо отбросили все ссылки на обвинения в заговоре.
Moreover, arguments about international law in the post-WWII period have quietly dropped all references to conspiracy charges.
Вскоре выяснилось, что не все их предполагаемые приверженцы на самом деле поддерживают их; когда предложенные канцлером Шредером реформы вызвали протесты внутри его партии, он отбросил многое из программы "Третий путь", как будто выронил из рук горячую картофелину.
Soon it emerged that not all its apparent supporters actually supported it; when Chancellor Schroeder's proposed reforms caused squeals within his own party, he quickly dropped much of the Third Way program like a hot potato.
«После сталинских зверств, — писали московские ученые в своем «Открытом письме к друзьям Армении», — в нашей стране не происходило ничего, что отбрасывало бы нас так далеко назад — от цивилизации к дикости».
“After the barbarities of Stalinism”, wrote Moscow academics in their “Open letter to friends in Armenia”, “no single event has occurred in our country that has dragged us further back from civilization to savagery”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad