Exemplos de uso de "откладывали" em russo com tradução "postpone"

<>
С точки зрения политики, США, Европа и Япония также откладывали серьезные экономические, фискальные и финансовые реформы, которые необходимы для восстановления устойчивого и сбалансированного роста. On the policy side, the US, Europe, and Japan, too, have been postponing the serious economic, fiscal, and financial reforms that are needed to restore sustainable and balanced growth.
Многие начинали продавать слишком рано и либо уже не смогли восстановить пакет акций, либо слишком долго откладывали реинвестиции и не сумели вернуть всех прибылей. Many have sold too soon and have either never gotten back in or have postponed reinvestment too long to recapture the profits possible.
Несмотря на такую предварительную координацию, ИДФ часто отменяли или откладывали поездки, причем уведомление о таких решениях поступало в последний момент или не поступало вовсе, а в тех случаях, когда доступ предоставлялся, персонал, автотранспортные средства БАПОР и их содержимое подвергались досмотру и задержкам при въезде в этот район и выезде из него, что являлось нарушением привилегий и иммунитетов Агентства согласно международному праву. In spite of such prior coordination, visits to these areas were often cancelled or postponed by IDF with little or no warning, and, when access was granted, UNRWA staff, vehicles and their contents were subjected to searches and delays on entering and leaving the areas, which constituted a violation of the Agency's privileges and immunities under international law.
Клингон не может откладывать дело чести. A Klingon does not postpone a matter of honor.
Однако нельзя бесконечно откладывать устранение более глубоких дефектов еврозоны. However, addressing the eurozone's deeper defects cannot be postponed endlessly.
Тем не менее, такое отношение подобно откладыванию посещения зубного врача. But that would be like postponing a visit to the dentist.
Это трудное, но жизненно важное решение, которое ЕС откладывал слишком долго. This is a difficult but vital decision that the EU has postponed for too long.
Arctic Monkeys откладывают концерт в Глазго из-за болезни Алекса Тёрнера Arctic Monkeys postpone Glasgow gig due to Alex Turner's illness
Ожидая, что цены начнут падать, потребители перестают делать покупки, а бизнес откладывает инвестиции. When prices are expected to fall, consumers will hold off on making purchases, and businesses will postpone investments.
Таким образом, правительствам предстоит получить более сильную политическую поддержку реформам, которые больше нельзя откладывать. Thus, governments stand to gain stronger political support for reforms that cannot be postponed any longer.
Сделки подобные инвестициям Китая в Blackstone откладывают негативную реакцию, но не на долгое время: Deals like China's investment in Blackstone postpone that backlash, but not for long:
Многие правительства растрачивают впустую хорошие экономические времена, откладывая реформы, необходимые для построения процветающего будущего. Many governments waste good economic times by postponing the reforms needed to build a prosperous future.
Откладывая то, что нужно сделать, вы рискуете тем, что не сможете сделать это уже никогда. By postponing what you have to do, you run the risk of never being able to do it.
Кроме того, разоружение делает свой собственный вклад в преследовании этой цели, и его не следует откладывать. Yet disarmament has its own contributions to make in serving these goals and should not be postponed.
На самом деле, трудно точно назвать причины, заставляющие откладывать деятельность, которая помогла бы стимулировать рост экономики. In fact, the reasons for postponing activities that would stimulate the economy may be difficult to discern.
Но каков бы ни был исход, США не могут откладывать вечно свой неизбежный закат относительно остального мира. But whatever the outcome, the US cannot postpone forever its inevitable decline relative to the rest of the world.
Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции. Ignoring the poorest nations means postponing a much larger crisis which will lead to famine, unrest, and massive migration.
Но более отдаленная опасность не пробуждает наши эмоции, и мы часто откладываем принятие мер предосторожности на неопределенный срок. But more remote risks simply do not stimulate our emotions, so we often postpone taking action indefinitely.
События в Белграде предоставили еще один шанс для проведения столь долго откладываемого дебата о главных целях интеграции Европы. The events in Belgrade have provided another moment for that too-long-postponed debate on the larger goals of European integration to take place.
Выполнять проверки бюджета при вводе позиций строки, или откладывать проверку бюджета до действия, например утверждения, для документа-источника. Run budget checks when line items are entered, or postpone the budget check until an action, such as an approval, is taken on the source document.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.