Beispiele für die Verwendung von "позволяла" im Russischen
Übersetzungen:
alle6487
allow3446
enable1522
let823
permit464
make it possible145
give rise9
provide a way8
andere Übersetzungen70
Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения.
Literature allowed him to transcend his surroundings.
Эта система позволяла выявлять и перепроверять ситуации, в которых между данными из различных источников обнаруживались значительные расхождения.
This system enabled the detection and rechecking of situations in which large deviations between data from different sources occurred.
Знаешь, я никогда не позволяла твоему отцу говорить о работе дома.
You know that I never let your father talk about his work at home.
Статья 23 Основного закона Западной Германии позволяла это сделать, но не было проведено консультаций ни с правительством Западной Германии, ни с ее парламентом!
Article 23 of the West German Basic Law permitted this, but neither West Germany's government nor its Parliament had been consulted!
Правительство Говарда также реализовало строгую политику выкупа оружия, которая позволяла правительству приобретать оружие, которое уже принадлежит гражданам.
Howard’s government also implemented a rigorous “buyback” policy, to enable the government to purchase guns already owned by the public.
Во-первых, я бы на твоем месте не позволяла ему угощать тебя ужином.
First thing, I wouldn't let that cluck buy your dinner.
Как верховный комиссар по правам человека в ООН, я чувствовала, что резолюция Совета была односторонней и не позволяла осуществить на ее основе сбалансированный подход к решению ситуации.
As a former UN High Commissioner for Human Rights, I felt strongly that the Council’s resolution was one-sided and did not permit a balanced approach to determining the situation on the ground.
Его совесть не позволяла ему склониться перед волей Генриха.
His conscience would not allow him to bend to Henry's will.
Отсюда, геном по крайней мере частично представляет собой запись полезных знаний, которая позволяла предкам организма — уже в далеком прошлом — выжить на нашей планете.
A genome, then, is at least in part a record of the useful knowledge that has enabled an organism’s ancestors — right back to the distant past — to survive on our planet.
Я позволяла людям третировать меня с самого начала здесь, и это первый раз, когда я чувствую, что я главная.
I've been letting people push me around from the get-go here, and this is the first time I feel like I'm in charge.
в сотрудничестве с заинтересованными государствами разработает и создаст базу данных, которая позволяла бы проводить более полный углубленный анализ динамики, тенденций и гео-графической картины стратегий и деятельности организованных преступных групп, а также содер-жала информацию о наиболее эффективных методах борьбы с транснациональной организованной пре-ступностью;
Design and set up a database to permit a more comprehensive in-depth analysis of patterns, trends and geographical mapping of the strategies and activities carried out by organized crime groups, including best practices to combat transnational organized crime, in consultation with interested States;
Она позволяла мне такие вольности, которые может позволить только обрученная со мной женщина.
She allowed me such freedom with herself as only a betrothed woman would allow.
гарантированное предоставление качественных товаров и услуг и содействие предоставлению потребителям достаточной и надлежащей информации, которая позволяла бы им осуществлять свои права, особенно право на свободу выбора;
“(e) The guaranteed provision of quality goods and services and the availability to consumers of sufficient and adequate information to enable them to assert their rights, particularly that of freedom of choice;
А когда я был маленький, мама позволяла нам не ложиться и посмотреть ужастик, который шёл по телику в ту ночь.
But when I was growing up, my mum would let us stay up to watch whatever scary film was on the telly that night.
работа требовала их собственного творчества и позволяла им ошибаться, продолжать и учиться на ошибках.
It asked them to create for themselves, and it allowed them to fail, process, learn from.
Устранена ошибка, которая не позволяла приложению для работы с камерой сохранять сделанные снимки при включенных параметрах "Показывать последние открытые элементы в списках переходов на начальном экране или панели задач".
Addressed issue that was preventing the Camera application from saving a captured image when "Show recently opened items in Jump Lists on Start or the taskbar" settings is enabled.
Я даже упоминать не буду, что она позволяла мужчинам с мальчишника лапать ее по желанию, потому что это только все ухудшит.
I'm not even gonna mention that she's letting the bachelors feel her up at will, 'cause that just adds insult to injury.
Вы хотите, чтобы няня не позволяла детям играть в игры, не соответствующие их возрасту.
You want to be sure the sitter doesn’t allow the kids to play an age-inappropriate game.
Тем временем, интегрированная платёжная система Европейского центрального банка (ЕЦБ) позволяла поддерживать регулярные трансферты между периферийными и ведущими банками, что помогало сохранять коммерческую активность и финансирование в худшие периоды кризиса.
Meanwhile, the European Central Bank’s integrated payment system enabled regular transfers to continue between peripheral and core banks, which sustained commercial activity and financing through the worst parts of the crisis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung