Exemples d'utilisation de "получали" en russe

<>
Более 3200 венгров получали учебные стипендии фонда. More than 3,200 Hungarians have received academic scholarships from the foundation.
Этого можно избежать с помощью режима DAC, так как этот режим требует, чтобы члены групп DAG получали разрешение на подключение баз данных. Split brain is prevented using DAC mode, because DAC mode requires DAG members to obtain permission to mount databases before they can be mounted.
Мы получали отчёты вроде таких. We got reports like this.
Если бы девочки-подростки получали знания, навыки и инструменты, позволяющие им избегать нежелательной беременности и контролировать собственное будущее, тогда уровень рождаемости сократился бы радикально. If teenage girls were given the knowledge, skills, and tools to avoid unwanted pregnancy and take control of their own futures, fertility rates would drop substantially.
В противном случае, они бы не получали никакого преимущества от сотрудничества с нашим офисом, верно? If that were not the case, they would gain nothing from working with our office, would they?
«До начала производства рекомбинантов инсулина первый инсулин, который давали людям, получали от коров, что вызывало аллергические реакции и прочие негативные эффекты. “Before the recombinants of insulin were produced, the first insulin given to people was derived from cows, and this led to allergic reactions and other negative reactions.
Именно на управляющих и руководителях западных банков также лежала ответственность за то, чтобы эти излишки не получали поощрения, в соответствии с принципами "самоуправления". The funding from the parent banks that in the earlier phase of the crisis helped provide liquidity to the East European banking systems now appears more as a liability and possible source of contagion.
Так почему же так мало делается для того, чтобы молодые люди получали необходимые на сегодняшний день знания? So why isn’t more being done to ensure that young people acquire the skills they need?
Поскольку секьюритизация означала, что банки не несли риск и получали доход за сделки, они больше не заботились о качестве их кредитования. Because securitization meant that banks were not carrying the risk and earned fees for transactions, they no longer cared about the quality of their lending.
В более поздних моделях Ил-2 были стрелки, сидевшие в хвосте. Они получали ранения и гибли в четыре раза чаще, чем летчики. Later models of the Il-2 flew with rear-facing gunners, who, unprotected, suffered four times the injuries and deaths that pilots did.
Хотя последовательное решение этих задач может способствовать созданию условий для успешного становления жизнеспособного государства, возникает вопрос о том, следует ли считать их достаточными условиями или даже предпосылками государственности в том виде, в каком они в настоящее время формируются сообществом доноров и в каком они до сих пор получали поддержку со стороны ПА. While addressing these challenges in a sustained manner may help create the conditions for the successful emergence of a viable State, the question arises as to whether they should be considered sufficient conditions, much less preconditions, for statehood as they are currently framed by the donor community, and so far adhered to by the PA.
Обеспечение питания для офицеров штаба было прекращено в связи с тем, что они получали суточные участников миссии. Catering services for staff officers were discontinued, as the latter were in receipt of mission subsistence allowance.
Вы ведь получали деньги от Кван Тэ? Did you received money from Kwang Tae's side, right?
Мы обнаружили, что крысы, употреблявшие канабис в прошлом работают и добывают себе героина больше чем крысы из контрольной группы которые не получали ТГК. We found that rats that had exposure to cannabis in the past will work for and obtain more heroin each session than the control rats that didn't have the cannabis exposure.
В такси вы получали презервативы. In taxis, you get condoms.
Добиться того, чтобы все мальчики и девочки получали начальное образование, учитывая тот факт, что сектор образования является одним из приоритетов стратегии по борьбе с нищетой. Ensure that all boys and girls complete their primary studies, taking into account the fact that the education sector is one of the priorities in the strategy to fight poverty.
Мы также заинтересованы в введении генов в клетки, которые никогда не получали их естественной генетической передачей. We are also interested in introducing genes in cells that never gained them by natural genetic transfer.
В последующие годы учреждения ООН будут играть решающую роль при оказании помощи беднейшим африканским странам (а также беднейшим странам по всему миру) с тем, чтобы они получали больше выгод от глобализации. UN agencies will have a critical role to play in future years in helping Africa's impoverished countries (and those elsewhere) to derive larger benefits from globalization.
Чтобы США получали всего 20% нефти с Ближнего Востока, его цель может быть достигнута всего лишь скромным перенесением источника ресурсов на другой регион. With only 20% of US oil coming from the Middle East, his goal could be achieved by a modest shift of sourcing elsewhere.
Одновременно мы должны реформировать нашу образовательную систему, чтобы молодые поколения получали навыки, которые им понадобятся для получения высокооплачиваемой цифровой работы в будущем. At the same time, we must transform our education system, so that younger generations acquire the skills they need to secure the high-paying digital jobs of the future.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !