Exemplos de uso de "предоставлялось" em russo

<>
Финансирование ГЭФ для подготовки первоначальных национальных сообщений также предоставлялось в соответствии с процедурами полного цикла рассмотрения проектов. GEF funding following full project cycle procedures was also made available for the preparation of initial national communications.
Такое жилье, существующее на всей территории Сан-Марино, предоставлялось в аренду за низкую плату, и контракты истекали после смерти съемщика жилья. Such units, built throughout San Marino territory, were let at a low rent and the relevant contracts expired upon the death of the tenant.
Эти не в чем не повинные люди очень часто содержались в совершенно нечеловеческих условиях, и им не предоставлялось никакой медицинской помощи. These innocents are often kept in grossly inhumane conditions without access to medical care.
Право на получение этого пособия, которое до настоящего времени предоставлялось начиная с третьего ребенка, расширено для охвата семей, в которых начиная с 1 июля 1994 года родился второй ребенок. Previously payable only on the birth of a third child, this allowance now applies to families with a second dependent child born after 1 July 1994.
Более того, Shell предоставлялось право на получение премиальных 10 - 50 центов за баррель на каждый год работы, в котором Shell открывает месторождения нефти с запасами, превышающими объем ее добычи. As a further sweetener, Shell was entitled to a bonus of ten to fifty cents per barrel for every operating year in which it discovers new oil fields with reserves greater than the volume of the oil it extracts.
До 1951 года, когда было введено всеобщее избирательное право для взрослого населения, право голоса предоставлялось по признаку пола (лишь мужчинам) и уровню благосостояния (с учетом годового дохода или размера собственности). Until 1951, when universal adult suffrage was introduced, franchise was based on gender (only men) and wealth (a minimum yearly income level or property).
Индонезия является одной из таких сторон, и мы, как и прежде, готовы принимать необходимые меры и сотрудничать с другими государствами и организациями в обеспечении того, чтобы террористам не предоставлялось убежище и чтобы терроризм был побежден. Indonesia is one such party and we stand ready, as we have in the past, to take the necessary measures and to work with other States and organizations to ensure that terrorists run out of room to hide and that terrorism is defeated.
При первоначальном назначении на ограниченный срок не предоставлялось право на медицинское страхование членов семей, а положения в отношении отпуска по болезни, ежегодного отпуска и отпуска по беременности и родам были более ограниченными, чем по Правилам о персонале серии 100. Under the initial appointment of limited duration, there was no entitlement to medical insurance coverage for family members and a lower entitlement to sick leave, annual leave and maternity leave than that available under the 100 series of staff rules.
В течение рассматриваемого периода произошло еще одно возмутительное событие: в августе 2002 года израильская армия издала дополнение № 84 к приказу № 510, в соответствии с которым командующему вооруженными силами на Западном берегу предоставлялось право «определять местожительство» для тех палестинцев, которые предположительно представляют собой угрозу безопасности. Another insidious development has occurred during the period under review: In August 2002, the Israeli military issued Order No. 510, Amendment No. 84, empowering the military Commander of the West Bank to “assign residence” to Palestinians alleged to cause a threat to security.
Наконец, как представляется, в некоторых случаях " Шеврон " запросил компенсацию платежей, произведенных в рамках ее стандартного пакета вознаграждения сотрудников, командируемых в Саудовскую Аравию, которое предоставлялось бы в любом случае, и таким образом это не были дополнительные расходы, понесенные в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Finally, it appears that, in some cases, Chevron sought compensation for payments made under its standard compensation packages for employees on loan assignment to Saudi Arabia that would have been due in any event, and thus these were not additional expenses caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Радиожурналистам предоставлялось аудиооборудование, обеспечивались возможности для редактирования и передачи информации, и на Радиостанцию Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке были отправлены 151 радиорепортаж и сводки новостей для использования в программах Центральных учреждений; 89 телерепортажей из программ Телестудии ООН были распространены через Европейский союз теле- и радиовещания среди телевизионных станций во всем мире. Audio, editing and transmission facilities were made available to radio journalists, and 151 radio coverage and news reports were sent to United Nations Radio New York for use in Headquarters programmes; 89 television outputs from UNTV coverage were distributed through the European Broadcasting Union to television stations throughout the world.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.