Ejemplos del uso de "предпринят" en ruso
Первый - возрождение ближневосточной "четверки" - уже был предпринят.
The first step, revival of the Quartet, has already been taken.
Надо ли говорить о том, что Япония и Южная Корея должны быть готовы поддержать любой военный ответ США, прежде чем он может быть предпринят.
Needless to say, Japan and South Korea would have to be prepared to support any US military response before it could be undertaken.
Но миротворческий раунд, начатый недавно Америкой, не только был предпринят слишком поздно в политической жизни уходящего в отставку президента, потерпевшего поражение дома и за рубежом;
But the round of peacemaking that America has recently embarked upon not only comes too late in the political life of a lame-duck president who has been defeated at home and abroad;
В то же время должен быть предпринят ряд очевидных шагов.
In the meantime, some obvious steps should be taken.
Решение «Талибана» уничтожить статуи Будды в Бамиане вызвало международное возмущение, и был предпринят ряд многосторонних и двусторонних инициатив в попытке предотвратить их уничтожение, но безуспешно.
The Taliban's decision to destroy the Bamyan Buddhas provoked international outrage, and a number of multilateral and bilateral initiatives were undertaken to attempt to avert the destruction, to no avail.
Но миротворческий раунд, начатый недавно Америкой, не только был предпринят слишком поздно в политической жизни уходящего в отставку президента, потерпевшего поражение дома и за рубежом; он также плохо продуман и неубедителен.
But the round of peacemaking that America has recently embarked upon not only comes too late in the political life of a lame-duck president who has been defeated at home and abroad; it is also ill-conceived and unconvincing.
В течение последних 12 месяцев, когда наш премьер-министр находился на посту Председателя Форума, был предпринят ряд инициатив.
A number of initiatives were taken during the last 12 months when our Prime Minister served as Forum chair.
В связи с нынешними низкими уровнями участия стран и организаций в ИНФОКАП недавно был предпринят обзор, целью которого являлась оценка ее эффективности на данный момент.
In light of current low levels of participation of countries and organizations in INFOCAP, a review has recently been undertaken with a view to assessing its effectiveness to date.
Коррекция устанавливает, какой тип диагностического действия должен быть предпринят для утвержденного несоответствия, кто его должен выполнять, а также запрошенную и планируемую дату завершения.
A correction identifies what type of diagnostic action should be taken on an approved nonconformance, who should perform it, and the requested and planned completion date.
в ряде государств-участников предпринят пересмотр законодательства и приняты политические меры в целях ограничения срока досудебного задержания лиц в возрасте до 18 лет и использования этой формы задержания только в качестве крайней меры;
Legislative review and policy measures have been undertaken in some States parties in order to limit the length of pre-trial detention of persons under 18 and to use this form of detention only as a measure of last resort;
Поэтому политика интеграции стала для правительства Нидерландов одной из самых важных первоочередных задач на предстоящие годы, и в этой связи будет предпринят ряд решительных шагов.
Integration policy is therefore one of the Dutch government's biggest priorities for the years ahead, and some decisive steps will have to be taken.
Было также поддержано намерение расширить диалог между системой Организации Объединенных Наций и Экономическим и Социальным Советом и была выражена надежда на то, что совместный обзор, который был предпринят Департаментом по экономическим и социальным вопросам и секретариатом КСР, позволит выявить недостатки в этой области.
Support was also expressed for the intention to step up the dialogue between the United Nations system and the Economic and Social Council, and it was hoped that the joint review to be undertaken by the Department of Economic and Social Affairs and the CEB secretariat would lead to the identification of shortcomings in that regard.
В отношении следующего цикла такая задача представляется слишком амбициозной, хотя в ходе текущего цикла уже предпринят ряд мер в отношении компонентов обследований и системы управления.
For a next round this is all too ambitious, although some steps have already been taken in the current round regarding survey components and governance system.
Было также поддержано намерение расширить диалог между системой Организации Объединенных Наций и Экономическим и Социальным Советом и была выражена надежда на то, что совместный обзор, который был предпринят Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и секретариатом КСР, позволит выявить недостатки в этой области.
Support was also expressed for the intention to step up the dialogue between the United Nations system and the Economic and Social Council, and it was hoped that the joint review to be undertaken by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and the CEB secretariat would lead to the identification of shortcomings in that regard.
Предпринят ряд шагов для расширения возможностей меньшинств в сфере образования, включая организацию специализированных курсов для детей, введение соответствующих квалификационных требований к учителям и открытие летних школ.
Several steps had been taken to improve educational opportunities for minority groups, including specialized courses for children, relevant qualifications for teachers and summer schools.
Г-н Ямадзаки (Контролер), представляя доклад Генерального секретаря о предлагаемом пересмотренном бюджете на период с 1 января по 31 декабря 2009 года для Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС), говорит, что указанный пересмотр бюджета был предпринят в ответ на просьбу, выраженную Генеральной Ассамблеей в разделе IV ее резолюции 63/268.
Mr. Yamazaki (Controller), introducing the report of the Secretary-General on the proposed revised budget for the period from 1 January to 31 December 2009 for the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS), said that the revision in question had been undertaken in response to the request made by the General Assembly in section IV of its resolution 63/268.
На состоявшемся в прошлом году в Барбадосе совещании министров иностранных дел Организации американских государств был предпринят смелый и своевременный шаг — была пересмотрена концепция безопасности в этом полушарии.
The Organization of American States, in its meeting of foreign ministers last year in Barbados, took the bold and timely step of redefining security within its hemisphere.
Предпринят ряд инициатив, знаменующих начало подготовки к проведению МГГ, которые предусматривают сбор информации, обращение к странам за поддержкой и рекомендациями, концептуальную разработку программы проведения МГГ и укрепление финансовой основы.
A number of initiatives have been taken to start the preparation for the IYM, including dissemination of information, enlisting country support and guidance, conceptualisation of the IYM programme and consolidation of funding.
Хотя это мнение было отмечено Рабочей группой, ее членам напомнили о том, что в ряде стран законодательство может рассматривать согласительную процедуру в качестве необходимого шага, который должен быть предпринят до начала судебного спора.
While that view was noted by the Working Group, it was recalled that, in a number of countries, legislation might regard conciliation as a necessary step to be taken before litigation could be initiated.
На рабочем совещании, которое, как ожидается, состоится в феврале 2009 года, при поддержке правительств Японии и Швеции будет предпринят первый шаг к удовлетворению потребностей заинтересованных субъектов в информации о химических веществах, содержащихся в товарах и продуктах.
With support from the Japanese and Swedish Governments, an initial step to meet stakeholders'needs for information on chemicals contained in articles and products will be taken through a workshop expected to be held in February 2009.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad