Exemples d'utilisation de "приняв на себя обязательство" en russe
В июле 2002 года Латиноамериканский епископальный совет и ЮНИСЕФ активизировали свое сотрудничество по линии осуществления решений специальной сессии, приняв на себя обязательство расширить масштабы совместных мероприятий в интересах детей в таких областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом, выдача свидетельств о рождении, развитие детей младшего возраста, детский труд, торговля детьми и их сексуальная эксплуатация, а также проблема рекрутирования детей в солдаты.
In July 2002, the Latin American Episcopal Council and UNICEF strengthened their collaboration for follow-up to the special session by committing themselves to enhancing their joint activities for children in the areas of combating HIV/AIDS, birth registration, early childhood development, child labour, trafficking and sexual exploitation of children and child soldiers.
Государства с ядерным оружием могут и должны взять на себя серьезные обязательства по дальнейшему резкому сокращению своих ядерных арсеналов; свести к абсолютному минимуму число фактически развернутых и готовых к непосредственному запуску вооружений; и изменить свои стратегические доктрины, чтобы ограничить роль и значение ядерного оружия, в идеале приняв на себя обязательство «неприменения первым».
The nuclear-armed states can and should make serious commitments to dramatic further reductions in the size of their arsenals; hold the number of weapons physically deployed and ready for immediate launch to an absolute minimum; and change their strategic doctrines to limit the role and salience of nuclear weapons, ideally by committing to “no first use.”
Таким образом, акционеры решили нажиться на временной прибыли, приняв на себя риск постепенной эрозии фирмы, и возможно, окончания ее политики придавать большое внимание высокому качеству и одновременно уважительному отношению к ее рабочим.
So the shareholders chose to cash in on a temporary bonus, taking a risk on the progressive erosion of the firm, and perhaps the end of its policy of focusing on high quality while treating its workers with respect.
Банка Японии (BOJ), который взял на себя обязательство довести инфляцию до 2% в настоящее время, закончил заседание Комитета по денежной политике сегодня с заявлением признать, что инфляция потребительских цен "вероятно, будет около 0 процентов в настоящее время, в связи с последствиями падением цен на энергоносители."
The Bank of Japan (BoJ), which had pledged to get inflation up to 2% by now, finished a Monetary Policy Committee meeting today with a statement admitting that CPI inflation “is likely to be about 0 percent for the time being, due to the effects of the decline in energy prices.”
Точно так же, как в свое время г-н Уэлч, приняв на себя руководство компанией, пообещал "привести в порядок, закрыть или продать" реально не функционирующие отделения Дженерал Электрик, г-н Чжу пригрозил уволить руководителей китайских фирм, которые будут убыточными более двух лет подряд, а затем либо закрыть эти фирмы, либо продать их.
Just as Mr. Welch promised to "fix, close, or sell" nonperforming divisions of General Electric when he took over the company, Mr. Zhu threatened to fire chief executives of Chinese firms that lost money for more than two consecutive years, and then either to shut them down or sell them.
Imperial Tobacco также выше после заявления, что они приняли на себя обязательство по годовому росту дивидендов на 10%.
Imperial Tobacco is also higher after saying that it is committed to annual dividend growth of 10%.
И в тот вечер, все 90 ребят пришли одетые как положено, делали что нужно, приняв на себя ответственность за происходящее.
And that night, all 90 kids - dressed appropriately, doing their job, owning it.
Вы, вероятно, слышали в выходные о том, что правительство берет на себя обязательство о дополнительных GBP 2 млрд. в NHS, что является крупицей из необходимых ее GBP 8 млрд.
You probably read about it at the weekend, but the government is pledging an extra GBP 2 bn to the NHS, which is a fraction of the GBP 8 bn it needs.
В соответствии с этим решением столица Боснии и Герцеговины станет в будущем региональным центром сотрудничества, а Босния и Герцеговина — местом размещения регионального секретариата инициативы по подготовке и предотвращению стихийных бедствий, приняв на себя большую долю ответственности за выполнение инициативы Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
With that decision, the capital of Bosnia and Herzegovina will become a future regional cooperation centre, and Bosnia and Herzegovina will also be home to the regional disaster preparedness and prevention initiative secretariat, taking strong regional ownership of the Stability Pact for South Eastern Europe initiative.
Со своей стороны, Греция готова взять на себя обязательство по фиксированию профицита бюджета, пока эта цифра ниже, чем текущий 4% от ВВП.
For its part, Greece is prepared to commit to a primary budget surplus, as long as it’s lower than the current 4% of GDP.
129-я очередная сессия Совета Лиги арабских государств на уровне министров изучила различные события, касающиеся Иерусалима, и в резолюции 6858 от 5 марта 2008 года обратилась к Соединенным Штатам, Европейскому союзу и Организации Объединенных Наций с просьбой о незамедлительных действиях, приняв на себя обязательства в отношении немедленного прекращения строительства поселений в городе Иерусалиме, темп которого возрос со времени конференции в Аннаполисе.
The 129th ordinary session of the Council of the League of Arab States at ministerial level studied the various developments regarding Jerusalem and, in resolution 6858 (5 March 2008) requested the United States, the European Union and the United Nations to act immediately to assume their responsibilities and strive for the immediate cessation of settlement in the city of Jerusalem, the pace of which has increased since the Annapolis Conference.
Фирма FxPro уважает конфиденциальность всех пользователей, посещающих ее сайт(-ы), поэтому Фирма принимает на себя обязательство по обеспечению безопасности существующих или потенциальных клиентов, кандидатов и посетителей.
FxPro respects the privacy of any user that accesses its site(s); therefore, the Firm is committed in taking all reasonable steps in safeguarding any existing or prospective clients, applicants and visitors.
Вы берете на себя обязательство по оплате любых издержек, понесенных нами в связи со взысканием задолженности, включая разумные расходы на юридические услуги.
You agree to pay all expenses associated with such collection, including reasonable attorneys' fees.
Год назад лидеры самых богатых стран мира приняли на себя обязательство облегчить положение беднейших стран.
A year ago, the leaders of the world's richest countries committed themselves to alleviating the plight of the poorest.
Так, например, богатые и бедные страны совместно взяли на себя обязательство сократить к 2015 году уровень детской смертности на две трети по сравнению с показателями этих стран от 1990 года.
For example, rich and poor countries together have committed to reducing infant mortality rates by two-thirds as of 2015, compared with the levels in countries as of 1990.
Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок;
But America had an obligation to maintain law and order;
Многие члены Совета управляющих возражают против этой детской игры в кодовые слова, потому что она лишает их свободы действий, как только Совет берет на себя обязательство следовать определенному курсу.
Many on the Governing Council object to this childish game of code words, because it eliminates their freedom of action once the Council commits itself to a course of action.
Пришло время гражданам США взять на себя обязательство работать вместе с администрацией Обамы для того, чтобы перейти на новую страницу в отношениях с мусульманским миром.
It is time for US citizens to commit themselves to working alongside the Obama administration to turn a new leaf in relations with the Muslim world.
Однако всё ещё существует немалая вероятность того, что БДП, взявшая на себя обязательство восстановить этот акт, или принять новый, ещё более суровый, закон, одержит победу на всеобщих выборах в Индии следующей весной.
But the BJP may well win India's national elections next spring, and has pledged to bring back POTA, or something even more draconian.
И хотя уже на протяжении многих десятилетий они ведут дела самостоятельно, Франция все еще возлагает на себя обязательство поддерживать с ними дружбу, что не дает ей забывать о прошлом и требует от нее определенного образца поведения.
And, though they have been handling their own business for decades, France still has a duty of friendship that forbids it to forget and requires it to adopt a certain mode of conduct.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité