Exemplos de uso de "принятии" em russo com tradução "taking"

<>
Таким образом, имеет смысл сосредоточиться на принятии мер относительно ГФУ, в плане изменения климата. It thus makes sense to focus on HFCs in taking action on climate change.
Этот вопрос заслуживает более внимательного и сбалансированного анализа при адекватном принятии во внимание обязательств Севера и Юга. This matter merits more careful and balanced consideration adequately taking into account the responsibilities of the North and the South.
Трагедия Израиля заключается в его одержимом принятии или непринятии решений исходя лишь из сценариев наихудшего развития событий. Israel’s tragedy lies in its obsession with taking (or avoiding) decisions only on the basis of worst-case scenarios.
Но в принятии этого последнего шага, Фонд подорвал - возможно, безвозвратно - его способность говорить «правду в лицо власти». But in taking this latest step, the Fund has undermined – perhaps fatally – its ability to speak “truth to power.”
Нам следует воздержаться от создания новых постоянных органов, и при принятии конкретных мер мы должны опираться на региональные процессы. We should avoid the establishment of new permanent structures and we should rely on regional processes when taking concrete action.
GRSG также предложила эксперту от МАЗМ представить данные, которые могли бы помочь GRSG при принятии решения о повышении точности спидометров. GRSG also requested the expert from IMMA to present data which could help GRSG in taking a decision on the improvement of the accuracy of speedometers.
Если учесть скорость контейнерных операций, задержка в принятии грузовладельцами сдаваемого груза обычно приводит к повышению издержек и создает дополнительные неудобства. In view of the speed inherent in container operations, delay by cargo interests in taking delivery of cargo usually leads to additional cost and inconvenience.
Конвенция 1946 года не накладывает на Генерального секретаря юридическое обязательство консультироваться с любыми властями при принятии решений, касающихся отказа от иммунитета. The 1946 Convention did not give the Secretary-General a legally binding obligation to consult with any authority in taking decisions relating to waivers of immunity.
Такой подход отражает один из компонентов политики социальной интеграции на основе обеспечения участия всех этих групп в принятии важнейших решений в стране. This realizes one of the components of social integration by involving all these groups in taking crucial decisions in the country.
Нет спасения в лучшем "управлении рисками" со стороны регуляторов или банков, однако, как полагал Кейнс, оно есть в принятии адекватных мер против неопределенности. Salvation does not lie in better "risk management" by either regulators or banks, but, as Keynes believed, in taking adequate precautions against uncertainty.
При принятии окончательных решений относительно комплексного инструмента сбора информации необходимо будет учитывать требования, касающиеся наращивания знаний и распространения информации по проблеме возвращения активов. The requirements for knowledge-building and information-sharing on asset recovery will need to be taken into account when taking final decisions on the comprehensive information-gathering tool.
При принятии такого решения, руководствуясь его актуальностью, необходимо приложить все усилия к принятию такой резолюции, которая сохранила бы характерное для Совета единство в этом вопросе. In taking that decision, with the greatest sense of urgency, the utmost effort must be made to adopt a resolution that will maintain the unity that has characterized the Council on this issue.
Кроме того, формулировки, используемые в пункте 11 постановляющей части проекта резолюции, совершенно нейтральны, так как в нем речь идет лишь о принятии доклада к сведению. The language used in operative paragraph 11 of the draft resolution was very neutral, speaking merely of taking note of the report.
Он отмечает, что судьи в Кении при принятии решений не ссылаются на Пакт и что рассматриваемый доклад был подготовлен без учета общих замечаний или практики Комитета. He noted that judges in Kenya did not refer to the Covenant when taking decisions and that the report had been drafted without taking into account the general comments or jurisprudence of the Committee.
При решении вопроса о принятии соответствующих мер рассматривается суть каждого дела и учитываются конкретные обстоятельства данного дела, в том числе как отягчающие, так и смягчающие обстоятельства. In determining the appropriate measure, each case is decided on its own merit, taking into account the particulars of the case, including aggravating and extenuating circumstances.
Совет подчеркнул, что самое важное- это не создать угрозу для реализации усилий по облегчению международных перевозок при принятии мер, направленных на повышение безопасности в цепочке поставок. The Board stressed that it would be of the utmost importance not to compromise facilitation of international transport when taking measures to increase security in the supply chain.
Никто не считает, что подобная структура может находиться в стороне от деятельности правительства или что он будет воздерживаться от участия в принятии решений его женой-президентом. No one believes that such an edifice can be detached from the government, or that he will abstain from taking part in his wife's decisions as president.
Эти требования носят непреложный характер и должны в полной мере учитываться при принятии решений об использовании стока трансграничных рек, особенно когда речь идет о сооружении гигантских гидроэлектростанций. These considerations should be imperative and must be thoroughly taken into account when taking decisions on utilization of the water flow of transboundary rivers, especially when considering construction of giant hydroelectric power stations.
14 февраля я доложил Совету, что иракская сторона проявляет больше активности в принятии и предложении мер, потенциально способных пролить дополнительный свет на остающиеся открытыми вопросы в сфере разоружения. On 14 February I reported to the Council that the Iraqi side had become more active in taking and proposing steps which potentially might shed new light on unresolved disarmament issues.
Уроки, которые мы должны извлечь из событий 11 сентября, свидетельствуют о том, что поспешность может привести к промахам, однако промедление в принятии необходимых мер может иметь ужасающие последствия. The lesson we must draw from the events of 11 September is that haste can lead to carelessness, but delay in taking the necessary action can have terrible consequences.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.