Exemplos de uso de "провозглашается" em russo

<>
Traduções: todos50 proclaim18 declare6 outras traduções26
Но, Сэм, в их листовках провозглашается объективация женщины. But, Sam, their party flyer promotes the objectification of women.
Япония стремится к той же самой конечной цели, которая провозглашается в проекте резолюции — полной ликвидации ядерного оружия. Japan shares the same ultimate goal with the draft resolution: the total elimination of nuclear weapons.
В феврале японский премьер-министр Синдзо Абэ призвал парламент Японии изменить девятую статью конституции страны, в которой провозглашается отказ от войны как средства разрешения споров. In February, Japanese Prime Minister Shinzo Abe called on the National Diet to amend Article 9 of the country’s constitution, which renounces war as a means of settling disputes.
В статье 86 Конституции провозглашается, что все граждане Парагвая имеют право трудиться на законных основаниях, свободно выбирать профессию и работать в достойных условиях и на справедливой основе. Article 86 of the Constitution establishes that every inhabitant of the Republic has the right to a legal job, freely chosen and performed under decent, fair conditions.
С другой стороны, в ряде областей провозглашается действие принципа имущественного равенства, находящего реальное воплощение во множестве конкретных прав, при этом пределы защиты этих прав устанавливаются в соответствии с разными отраслями права. On the other hand, the material principle of equality comprises several manifestations and is materialised in multiple specific rights of equality, with varied scopes of protection, according to the different branches of Law.
Эта статья в значительной степени основана на статье 18 Всеобщей декларации 1948 года; в ней провозглашается свобода религии- хотя используемая в статье Пакта формулировка менее конкретна, чем в соответствующей статье Декларации,- и свобода менять религию. This article draws heavily on article 18 of the Universal Declaration of Human Rights of 1948, providing for freedom of religion and- although it is less explicit on this point than the article in the Declaration- freedom to change religion.
В статье 3 в качестве одной из основополагающих задач Республики провозглашается и определяется содействие благополучию всех граждан без каких бы то ни было различий по признаку происхождения, расы, пола, цвета кожи, возраста или иных форм дискриминации. Article 3 establishes and defines as fundamental objectives of the Republic, among others, the promotion of the well being of all, without any prejudice by reason of origin, race, sex, color, age or any other form of discrimination.
В статье 1 указанного закона провозглашается, что острова являются частью природных богатств Хорватии, а земельная собственность на островах имеет особое национальное, историческое, экономическое и экологическое значение, представляет интерес для Республики Хорватии и находится под ее особой защитой. Article 1 of this Act prescribes that the islands are Croatia's natural wealth, and real estate on the islands is of special national, historical, economic and ecological importance and interest for the Republic of Croatia, and enjoy its special protection.
Принцип свободного доступа для всех к правосудию без какой-либо дискриминации, который был уже закреплен в статье 6 Конституции 1960 года, сейчас провозглашается в статье 20 Конституции 2000 года: " Каждый имеет право на свободный и равный доступ к правосудию ". Free access to justice for all without any discrimination was already the rule under article 6 of the 1960 Constitution, and remains so under article 20 of the 2000 Constitution: “Everyone is entitled to free and equal access to justice”.
В пункте IV статьи 3 Конституции Федеративной Республики Бразилии в качестве одной из основополагающих задач провозглашается " содействие благополучию всех граждан без каких бы то ни было различий по признаку происхождения, расы, пола, цвета кожи, возраста или иных форм дискриминации ". The Constitution of the Federative Republic of Brazil in its Article 3, paragraph IV, defines as one of its fundamental objectives “the promotion of the well-being of all, without prejudice as to origin, race, sex, color, age and other form of discrimination”.
В частности, в статье 9 ордонанса № 60-120 от 1 октября 1960 года, который касается процессуальных норм, применяемых в суде по трудовым спорам, провозглашается, что " замужняя женщина имеет право предъявлять иск в суде и искать защиту в суде по трудовым спорам ". Thus, Ordinance No. 60-120 of 1 October 1960, which sets out the procedure to be followed before labour tribunals, in article 9, recognizes that: “Married women are authorized to bring actions and seek reconciliation before the labour tribunal.”
В пункте 2 той же статьи провозглашается, что права и гарантии, закрепленные в настоящей Конституции, не исключают возможности применения других прав и гарантий, вытекающих из правовой системы и принципов, принятых на основе Конституции или международных договоров, участником которых является Федеративная Республика Бразилия. Paragraph 2 of the same article establishes that the rights and guarantees expressed in the Constitution do not exclude others deriving from the regime and the principles adopted by it, or from the international treaties in which the Federative Republic of Brazil is a party.
В том, что касается конкретно беженцев, было заявлено, что мотивы высылки, перечисленные в пункте 1 проекта статьи 5, представляются слишком широкими; в этом отношении статья 33 Конвенции о статусе беженцев 1951 года, в которой провозглашается принцип запрещения принудительного возвращения, является более ограничительной. With specific reference to refugees, the grounds for expulsion set out in draft article 5, paragraph 1, were said to be too broad; on this point, article 33 of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, which set forth the principle of non-refoulement, was more restrictive.
Вопрос оккупированных территорий Азербайджана рассматривался в резолюциях Совета Безопасности 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) и 884 (1993), в которых вновь недвусмысленно провозглашается суверенитет и территориальная целостность нашей страны и содержится требование незамедлительного, полного и безоговорочного вывода оккупационных сил со всех оккупированных территорий. Moreover, the matter of the occupied Azerbaijani territories was addressed in Security Council resolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) and 884 (1993), which unequivocally reconfirmed the sovereignty and territorial integrity of my country and demanded the immediate, complete and unconditional withdrawal of occupying forces from all the occupied territories.
напоминая о том, что во Всеобщей декларации прав человека провозглашается, что образование должно быть направлено к полному развитию человеческой личности и к увеличению уважения к правам человека и основным свободам и должно содействовать взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми народами, расовыми и религиозными группами, 13040 (E) Recalling also that the Universal Declaration of Human Rights affirms that education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms and shall promote understanding, tolerance and friendship among all nations and all racial or religious groups,
ссылаясь далее на то, что во Всеобщей декларации прав человека провозглашается, что образование должно быть направлено к полному развитию человеческой личности и к увеличению уважения к правам человека и основным свободам и должно содействовать взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми народами, расовыми и религиозными группами, Recalling further that the Universal Declaration of Human Rights affirms that education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms and shall promote understanding, tolerance and friendship among all nations and all racial or religious groups,
В статье 1.6 Круга ведения Межправительственной комиссии в качестве одной из ее целей провозглашается «поддерживать международные стандарты в области прав человека, предусмотренные и установленные Всеобщей декларацией прав человека, Венской декларацией и Программой действий, международными договорами в области прав человека, участниками которых являются государства — члены АСЕАН». Article 1.6 of the terms of reference for the Intergovernmental Commission states as one of its purposes “to uphold international human rights standards as prescribed by the Universal Declaration of Human Rights, the Vienna Declaration and Programme of Action, the international human rights instruments to which ASEAN Member States are parties”.
Кроме того, 29 июля 1998 года она подписала Ушуайскую политическую декларацию о провозглашении МЕРКОСУР, Боливии и Чили зоной мира, в которой провозглашается, что подписавшие государства на всех соответствующих форумах будут выступать за всестороннее соблюдение и совершенствование международных документов и механизмов в области нераспространения оружия массового уничтожения. On 29 July 1998, in the city of Ushuaia, it signed the Political Declaration of MERCOSUR, Bolivia and Chile as a Zone of Peace, which provides that the signatory States will support, in the relevant forums, the full force and improvement of international instruments and mechanisms for the non-proliferation of weapons of mass destruction.
Во Всеобъемлющей рамочной основе провозглашается общая цель Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, а именно: охрана здоровья людей и глобальной окружающей среды от выброса ртути и ее соединений путем сведения к минимуму и, где это практически осуществимо, полного прекращения глобальных антропогенных выбросов ртути в воздух, воду и на суше. The overarching framework establishes an overall goal for the UNEP Global Mercury Partnership: to protect human health and the global environment from the release of mercury and its compounds by minimizing and, where feasible, ultimately eliminating, global anthropogenic mercury releases to air, water and land.
Во всеобщей рамочной основе провозглашается общая цель Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, а именно: охрана здоровья людей и глобальной окружающей среды от выброса ртути и ее соединений путем сведения к минимуму и, где это практически осуществимо, полного прекращения глобальных антропогенных выбросов ртути в воздух, воду и на суше. The overarching framework establishes an overall goal for the UNEP Global Mercury Partnership: to protect human health and the global environment from the release of mercury and its compounds by minimizing and, where feasible, ultimately eliminating, global anthropogenic mercury releases to air, water and land.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.