Exemples d'utilisation de "проходила" en russe

<>
Еда проходила через наши тела. The food passes through our bodies.
Каждая встреча проходила без происшествий. Each meeting went without incident.
Встреча АБР проходила в шанхайском районе Пудун, который развивается наиболее быстрыми темпами. The ADB meeting took place in the Pudong District, Shanghai’s most remarkable development site.
В прошлом году в Нагое проходила велогонка. A bicycle race was held in Nagoya last year.
Наше внимание привлекло то, что твоя жена проходила курс лучевой терапии. It was brought to our attention That your wife was undergoing radiation.
Изначально, это была грузовая ветка, которая проходила по 10й Авеню. And it was originally a freight line that ran down 10th Ave.
Восемьдесят восьмая сессия проходила с 16 октября по 3 ноября 2006 года, восемьдесят девятая- с 12 по 30 марта 2007 года, а девяностая- с 9 по 27 июля 2007 года. The eighty-eighth session was held from 16 October to 3 November 2006, the eighty-ninth session from 12 to 30 March 2007 and the ninetieth session from 9 to 27 July 2007.
Сэр Джон Комптон, карьера которого проходила и за пределами Сент-Люсии, начал свою общественную жизнь в 1953 году, когда, вернувшись в страну после изучения экономики в престижной Лондонской школе экономики, он стал членом Лейбористской партии. Sir John Compton, whose career took him beyond the borders of Saint Lucia, began his public life in 1953, joining the Labour Party upon returning to the country after having studied economics at the prestigious London School of Economics.
Мисс Махони курировала меня, когда я проходила практику. Miss Mahoney graded me when I did my internship.
Я часто проходила мимо фотостудии. I often passed by the photography studio.
Когда папа колол дрова, трясучка проходила. When Father'd cut firewood, the shakes would go.
Все остальные политические образования и любая другая политическая деятельность, которая проходила за пределами этой партии, автоматически считались противозаконными. All other organized political groupings and any other political activity that took place outside the confines of the party were automatically illegitimate.
Десять лет назад, когда проходила последняя конференция такого рода, едва ли можно было представить на ней частный сектор. A decade ago, when the last such gathering was held, the private sector was scarcely represented.
Кроме того, заявитель не может представить документальные доказательства того, что ее подвергали пыткам, а также изнасиловали, поскольку она не проходила медицинского обследования в этой связи. Furthermore, the complainant cannot document that she has been subjected to torture, including rape, as she has not undergone a medical examination in this regard.
Доктор Джин Фишман, прежде проходила в общем потоке очень тесную практику. Dr. Jean fishman, formerly of mass general, where I ran a very tight ship.
На второй Арабско-южноамериканской встрече на высшем уровне, которая проходила в марте 2009 года, была подписана новая Дохинская декларация, в которой говорилось о необходимости сотрудничества Юг-Юг для содействия укреплению потенциала и обмену экспертным опытом в вопросах развития, новаторства и борьбы с нищетой. The second Arab-South American Summit, held in March 2009, resulted in the signing of a new Doha Declaration, which urges South-South cooperation to promote capacity-building and the exchange of expertise in development, innovation and the fight against poverty.
Я проходила и увидела оцепеневшего интерна. I was passing by and saw this intern freaking out.
Вы не видели, не проходила здесь молодая женщина, шатенка? You haven't seen a young woman go by, brown hair?
Я вошла внутрь, вся в нетерпении, прошел под нефами, и увидела, что огромная церемония проходила в Нотр-Даме. I went inside, all excited, and I leant over the nave and saw that a huge ceremony was taking place in Notre Dame.
Одна из них проходила в Детройте прошлым летом, и еще одна будет этим летом, в музее Генри Форда. There was one held in Detroit here last summer, and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !