Beispiele für die Verwendung von "пытавшегося" im Russischen
Как в случае с Францией можно объяснить подобные действия в адрес союзника, пытавшегося построить доверительные отношения, оказывая военную и политическую поддержку в Ливии и Сирии?
In the case of France, how could the Obama administration justify targeting an ally that has tried hard to build trust with the US by providing much-needed military and political cover in Libya and Syria?
Им удалось задержать злоумышленника, пытавшегося скрыться с места происшествия.
They managed to detain the perpetrator attempting to flee the scene.
Для меня, по профессии пытавшегося всё время быть незаметным, выступление перед аудиторией нечто среднее между внетелесным переживанием и ощущением загнанного зверя, пойманного в лучах света поэтому простите меня за нарушение одной из заповедей TED - я полагаюсь на текст на бумаге и надеюсь, что я не буду сражён молнией до того как закончу.
As someone who has spent his entire career trying to be invisible, standing in front of an audience is a cross between an out-of-body experience and a deer caught in the headlights, so please forgive me for violating one of the TED commandments by relying on words on paper, and I only hope I'm not struck by lightning bolts before I'm done.
Я надеюсь, что это взаимодействие позволит предотвратить инциденты, подобные тому, который произошел 14 ноября, когда охотники открыли огонь по цели, находившейся в 5 метрах от патруля ВСООНК, пытавшегося выдворить охотников из буферной зоны.
I hope that this cooperation will help prevent incidents such as the one that occurred on 14 November, during which hunters fired at a target some 5 metres away from an UNFICYP patrol which was attempting to remove the hunters from the buffer zone.
Правительство также пытается убедить население в нецелесообразности заключения ранних браков, предпринимая, в частности, шаги по предупреждению преждевременного ухода девочек из школы.
The Government was also endeavouring to discourage early marriage by, for example, taking steps to prevent girls from dropping out of school.
Все эти случаи с предлежанием плаценты и дети, которых он пытался спасти.
All of those placenta previa cases and the babies that he endeavored to save.
В статье 39 этого Закона говорится, что любое лицо, совершившее акт пытки, подозреваемое в его совершении, пытавшееся совершить такой акт или участвовавшее в нем, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от 5 до 15 лет.
Article 39 of the Law states that every person who commits or suspected of having committed, or attempts to, participates in, or accomplice torture, shall be punished by a 5 to 15 years imprisonment.
Вы пытаетесь свергнуть правительство США?
Are you currently attempting to overthrow the United States government?
Центр приема организует также посещение врачей в других городах Марокко, где он пытается создать местные медицинские комиссии для наблюдения за жертвами пыток.
The Centre also organizes visits to other Moroccan cities, where it is endeavouring to set up local medical commissions for the follow-up of torture victims.
Я пытаюсь найти способ перемещать одноклеточные организмы, используя обыкновенную пенку на поверхности воды, из одного места в другое.
I'm endeavoring to find a way to transmit single cell organisms, using common pond scum, from one location to another.
Важным является то, что государства должны пытаться применять решения, насколько они могут; авторы не должны вновь и вновь представлять свои дела на различных этапах внутреннего юридического разбирательства в целях получения компенсации.
The essential point was that States should endeavour to apply the decisions to the best of their ability; authors should not have to resubmit themselves to the different stages of the domestic legal proceeding in order to obtain compensation.
В течение нескольких последних десятилетий современная отрасль науки под названием астробиология пыталась установить, есть ли все это – жизнь, смерть и эволюция – где-то еще в космосе.
For the last few decades, the modern scientific endeavor known as astrobiology has been seeking to determine whether or not all of this – life, death, and evolution – has happened elsewhere in the cosmos.
Индия, например, заявила в своем первоначальном национальном сообщении, что она пытается идти по пути устойчивого развития, снижая темпы роста населения и ориентируясь на рыночную экономику и отвечающий современным требованиям научно-технологический сектор.
India, for example, stated in its initial national communication that it endeavoured to pursue sustainable development with reduced population growth, a market economy and a sophisticated science and technology sector.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung