Exemples d'utilisation de "само по себе" en russe
Различие в обращении само по себе дискриминацией не является.
A difference in treatment is not discriminatory in itself.
То, что мы называем красивым, имеет смысл само по себе.
What we call beautiful has meaning in itself.
Панацеи от терроризма не существует, что само по себе внушает страх.
There is no panacea for terrorism. That in itself is scary.
Ни одно из этих событий само по себе не является значительным.
None of these developments is, in itself, of great moment.
Активное участие детей само по себе является средством защиты от насилия.
The active participation of children was in itself a remedy against violence.
Замедление экономического роста Китая не является само по себе ни удивительным, ни тревожным.
China’s growth slowdown is not in itself surprising or alarming.
Ликвидация дисциплинарной изоляции и соединение вместе различных мнений уже само по себе является значимым достижением.
Breaking down disciplinary silos and bringing together different voices is a significant achievement in itself.
сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца.
preserving financial institutions is not an end in itself, but a means to an end.
«Это само по себе плохо, так как при правильном лечении их состояние бы улучшилось», - отмечает психиатр.
“That’s bad in itself, because with adequate treatment, they could have gotten better,” Metzner said.
Но его освобождение само по себе не является, как считают некоторые, доказательством того, что Индонезия становится более радикализированной.
But his release in itself is not, as some charge, evidence that Indonesia is becoming more radicalized.
Найти на станции место для хранения груза это само по себе большое искусство, требующее использования изощренной системы слежения.
Finding places on the station to store cargo has become an art in itself, involving the use of an elaborate tracking system.
Это также было излишне провокационно и было, само по себе, карикатурой на нашу драгоценную свободу высказываний, гарантированную конституцией.
It was also an unnecessary provocation, and constituted in itself a caricature of our cherished freedom of expression, that is guaranteed in our constitution.
Папа, который публично прелюбодействует и содержит наложницу, действительно может быть низложен, поскольку бесчестить церковь - само по себе ересь.
The pope who publicly fornicates, publicly keeps a concubine - Can indeed be deposed, because to scandalize the Church is in itself heresy.
Отделение само по себе – это ни хорошо, ни плохо: как развод, он может сделать людей более или менее довольными.
Secession is in itself neither good nor bad: like divorce, it may make people more or less content.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité