Exemplos de uso de "сдерживала" em russo
Что ж, я сдерживала обещание дома, когда Лорен прислала мне это.
Well, I was keeping my promise at home, when Lauren sent me this.
Надо отдать ему должное, ведь британский премьер-министр Дэвид Кэмерон четко понимает важность увеличения военного давления на ИГИЛ: его до сих пор сдерживала напуганная фракция в его собственной консервативной партии и в целом парламенте.
To his credit, British Prime Minister David Cameron clearly understands the importance of increasing the military pressure on ISIS; he had been held back by a head-under-the-blanket faction in his own Conservative Party and in Parliament as a whole.
Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста.
Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle.
Его не сдерживает среда нашего тела, которая его подпитывает.
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией - государствами, поддерживающими террористические группировки.
It inhibits much-needed negotiations with Iran and Syria, because they are states that support terrorist groups.
Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушарафа, политические события прошлого года ее сдерживали.
Even if the army is tempted to step in on Musharraf's behalf, it has been chastened by political developments during the past year.
Я не думаю, что больше смогу сдерживать свой гнев.
I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
Плохая инфраструктура сдерживает ту промышленность, которая есть у Индии.
Poor infrastructure constrains the industry that India does have.
Я не могу долго сдерживать экзотермическую реакцию.
I cannot hold back the exothermic reaction for many minutes.
Как и в Восточной Азии после кризиса 1998 года, эти восстановительные силы сдерживает отсутствие кредита.
As in East Asia after its crisis of 1998, what inhibits these restorative forces is a lack of credit.
Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушаррафа, политические события прошлого года ее сдерживали.
Even if the army is tempted to step in on Musharraf’s behalf, it has been chastened by political developments during the past year.
Потому что мы уже не настоящие люди, просто одежда и кожа, сдерживающие пукание.
'Cause we're not real people anymore, just clothes and skin holding in farts.
Сегодня сдерживающим фактором в Бразилии является неадекватное предложение заемных средств.
China was constrained by poor supply incentives in agriculture in the late 1970's.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie