Sentence examples of "серьезный риск" in Russian

<>
Страна может столкнуться с кратковременными финансовыми пертурбациями; более серьезный риск могло бы вызвать снижение мировых цен на энергоносители из-за ухудшения перспектив экономического роста для Евросоюза. The country can deal with short-term financial turbulence; a more serious risk would be a decrease in world energy prices as a result of poor growth prospects across the E.U.
Такие блоггеры, как Лейл Захра Мортада, шли на серьезный риск, чтобы мир получал информацию о ежедневных событиях на площади Тахрир и других местах. Bloggers such as Leil Zahra Mortada took grave risks to keep the world informed daily of the scene in Tahrir Square and elsewhere.
Страховые взносы были бы установлены так, чтобы у страховых компаний не было никаких причин для ухода с рынка в ответ на более серьезный риск. The premiums would be set so that there would be no reason for insurance companies to withdraw from the market in response to greater risk.
Если такой страной окажется Германия или Франция, то, безусловно, в этом будет заключаться серьезный риск. That is clearly a substantial risk if the country is Germany or France.
В этом случае возникнет серьезный риск банкротства некоторых фирм, продающих подобную защиту, что вызовет дальнейшие потери среди покупателей, если встречная сторона не сможет выполнить свои обязательства. In that case, there will also be a serious risk that some firms that sold protection will go bankrupt, triggering further losses for buyers of protection when their counterparties cannot pay.
По иронии, несмотря на то, что сегодня центральные банки концентрируются на проблеме дефляции, более серьезный риск в долговременной перспективе заключается в том, что инфляция может резко подскочить по мере восстановления их экономик, а банки будут использовать большие объемы недавно аккумулированных резервов, чтобы давать кредиты для увеличения расходов и спроса. Ironically, although central banks are now focused on the problem of deflation, the more serious risk for the longer term is that inflation will rise rapidly as their economies recover and banks use the large volumes of recently accumulated reserves to create loans that expand spending and demand.
Для всех, кто верит в свободные рынки, наиболее серьёзный риск в сложившейся ситуации состоит в том, что интерес нескольких финансистов подорвёт основы капиталистической системы. For anyone who believes in free markets, the most serious risk of the current situation is that the interest of a few financiers will undermine the capitalist system's fundamental workings.
Принимая во внимание серьезный риск, который взяла на себя Европа полностью осознавая последствия, крайне важно, чтобы развивалась европейская "Великая Стратегия" в отношении Восточного Средиземноморья и Ближнего Востока, чтобы Европа могла спокойно и ясно определить свои интересы. In view of the serious risks that Europe has assumed, in full awareness of the consequences, it is of the utmost importance that a European "Grand Strategy" for the Eastern Mediterranean and the Middle East be developed, so that Europe can calmly and clearly define its interests.
Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск. That prospect holds both great opportunity and serious risks.
Подобным образом, Кэплин заявлял в 2010 году перед Комитетом Палаты представителей по финансовым услугам, что FHA представляет серьезный риск, а год спустя член FHA Дэвид Стивенс говорил тому же Комитету: «Нам не понадобится финансовая помощь». Similarly, Caplin testified in 2010 before the US House Committee on Financial Services that the FHA was at serious risk, a year after FHA Commissioner David Stevens told the same committee that “We will not need a bailout.”
Янукович, кампания которого полагается на финансирование главных бенефициариев старой, коррумпированной энергетической системы, скорее всего, уничтожит результаты этих реформ, таким образом повторно привнося серьезный риск на европейские энергетические рынки. Yanukovych, whose campaign relies on financing from the main beneficiaries of the old, corrupt energy system, seems certain to undo these reforms, thus reintroducing grave risks into European energy markets.
И даже если идея пограничного налога будет отклонена, серьёзный риск начала разрушительной глобальной торговой войны, спровоцированной администрацией Трампа, сохранится. Even if the BAT is rejected, the risk of a damaging global trade war triggered by the Trump administration will continue to loom large.
Существует серьезный риск того, что так не будет. There is a serious risk that it will not.
Он определил серьезный риск для нашего общества. He has identified a serious risk to our society.
Он сказал, что любой период свыше 6 минут влечет серьёзный риск поражения мозга гипоксией. And he said to me that anything over six minutes you have a serious risk of hypoxic brain damage.
Попытки его тушения могут создать негативные экологические последствия, к которым относятся утрата биоразнообразия, повышенная уязвимость лесов для различных болезней и просто более серьезный риск крупных и катастрофических пожаров. Attempts to eliminate it can have negative ecological impacts such as loss of biodiversity or increased vulnerability of forests to disease, and simply increase the risk of larger, more catastrophic fires.
Комиссия считает, что отсутствие утвержденной общей основы внутреннего контроля, охватывающей все модули системы " Атлас ", может представлять серьезный риск для ЮНФПА. The Board considers that the absence of an approved overall internal control framework covering all modules of the Atlas system could pose a significant risk to UNFPA.
Подчеркивая, что такая ситуация может представлять серьезный риск для своевременного завершения программы, Совет Безопасности направил еще одно письмо Постоянному представителю Ирака при Организации Объединенных Наций, в котором содержится настоятельная просьба к правительству Ирака сделать все возможное совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оперативно обработать остающиеся аккредитивы, касающиеся контрактов, по которым были осуществлены поставки. Underlining that the situation could present a serious risk to the timely termination of the programme, the Security Council addressed another letter to the Permanent Representative of Iraq to the United Nations urging the Government of Iraq to do its utmost, in liaison with the Secretariat, to expedite the processing of the remaining letters of credit in respect of contracts where delivery has been effected.
В плане оценки рисков Объединенная инспекционная группа пришла к выводу, что наиболее серьезный риск для успешного осуществления основанного на конкретных результатах управления представляют собой нынешняя сложность систем и лежащее на руководителях бремя сбора информации, а также задача анализа таких данных, возлагаемая на межправительственные органы. In its risk assessment, the Joint Inspection Unit found that the most significant risk to the successful implementation of results-based management was the current complexity of systems and burden on management to collect data and on intergovernmental bodies to analyse such data.
Отсутствию должного контроля способствовали и отсутствие конкретных указаний руководства и серьезные проблемы в системе охраны, разрешающей доступ женского персонала, не связанного с Организацией Объединенных Наций, в штаб сил, что создавало серьезный риск для безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций. Contributing to the lax control environment were ambiguous command memoranda and serious deficiencies in security controls that allowed non-United Nations female personnel entry to the force headquarters, presenting a significant security risk to United Nations personnel and assets.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.