Exemples d'utilisation de "совместных усилий" en russe

<>
Итогом предпринимаемых совместных усилий стал организованный и добровольный выезд на родину 324 человек. Through joint efforts, the voluntary return of 324 persons to their homeland was organized.
Но, возможно, как следствие совместных усилий по улучшению установления диагноза биполярного расстройства, последние несколько лет мы наблюдали появление противоположного явления - его излишне частое диагностирование. But, perhaps as a consequence of concerted efforts to improve the recognition of bipolar disorder, during the past few years we have observed the emergence of an opposite phenomenon - over-diagnosis.
Результат этих совместных усилий был драматичным и трогательным. The result of these combined efforts was dramatic and pathbreaking.
Основными элементами наших совместных усилий являются активное участие в деятельности временных институтов всех общин и разрешение проблемы существования в Косово параллельных структур. Active participation by all communities in the Provisional Institutions and resolution of the problem of parallel structures in Kosovo are essential elements in our common efforts.
Другим важным аспектом этих совместных усилий было стремление привлечь внимание к вопросу безопасности персонала. Another priority of their joint efforts had been to call attention to the issue of staff security.
МАГАТЭ не может играть своей основополагающей и критически важной роли в предотвращении использования ядерной энергии в военных целях и ее эксплуатации в мирных целях без совместных усилий со стороны всех государств. The IAEA cannot play its pivotal and critical role in preventing the use of nuclear power for military purposes, and in its exploitation for peaceful purposes, without the concerted efforts of all States.
Несмотря на проблемы и препятствия на пути достижения наших коллективных целей, у нас нет сомнений в том, что современный мир был бы в более сложном положении без наших общих совместных усилий. Despite the setbacks, and despite the obstacles to achieving our collective aims, there can be no doubt that the world could be a more troubled place without the combined efforts of all of us.
Мы пожинаем плоды наших совместных усилий, поддержанных нашими братьями и друзьями, по отмене санкций, установленных Советом Безопасности в отношении Судана в 1996 году. We reaped the benefit of our common efforts supported by our brothers and friends to lift the sanctions that have been imposed on the Sudan by the Security Council since 1996.
Китай рассматривает Африку в качестве важного участника наших совместных усилий по поддержанию международного мира и достижения общего развития. China regards Africa as an important actor in our joint efforts to maintain world peace and seek common development.
Процесс, с помощью которого удалось добиться этих результатов, был начат Рабочей группой в ходе ее трех поездок на места в 90-х годах и является результатом совместных усилий правительства, родственников исчезнувших лиц, объединения неправительственных организаций и Рабочей группы. the process that led to these clarifications was initiated by the Working group during its three field missions in the 1990s, and constituted a concerted effort by the Government, the families of the disappeared persons, a consortium of non-governmental organizations and the Working Group.
Решения вышеуказанных задач потребует совместных усилий многих ученых; национальных научно-исследовательских организаций; международных научно-исследовательских программ, таких, как Международная программа " Геосфера-Биосфера " (МПГБ) и Всемирная программа климатических исследований (ВПКИ); а также правительственных органов. Addressing the challenges outlined above will require the combined effort of many individual scientists; national research organizations; international research programmes, such as the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP) and World Climate Research Programme (WCRP); and governmental authorities.
Мы убеждены в том, что отмеченное нами выше является крайне важным моментом, которому мы должны уделять пристальное внимание с учетом опасных и негативных последствий для наших совместных усилий, к которым может привести его игнорирование. We are convinced that what we have mentioned previously is an extremely important point, one about which we must be careful, given the dangers and nefarious effects that this may have on our common efforts.
В Сирийской Арабской Республике, например, инициатива DevInfo была успешно начата в рамках совместных усилий правительства этой страны и Страновой группы Организации Объединенных Наций. In the Syrian Arab Republic, for example, DevInfo was successfully initiated as part of a joint effort between the Government and the United Nations Country Team (UNCT).
Из накопленного ЮНКТАД за последние три десятилетия опыта аналитической и технической деятельности в интересах НРС можно извлечь, в частности, тот важнейший урок, что задача направления этих стран на путь устойчивого роста и развития очень сложна и требует проявления дальновидности, а также неустанных совместных усилий всех заинтересованных сторон. Among the lessons emerging from UNCTAD's experience with analytical and technical activities involving LDCs in the past three decades, a particularly important one was that the task of setting these countries on the path of sustained growth and development was complex and called for a long-term perspective as well as continuous and concerted efforts by all stakeholders.
В результате совместных усилий министерства и его партнеров, направленных на улучшение здоровья матери и ребенка, был достигнут существенный прогресс в том, что касается увеличения персонала, обеспечивающего дородовой уход, и числа родов в присутствии медицинских работников, вакцинации матерей и детей и сокращения младенческой и детской смертности (Обследование в области демографии и здравоохранения, 2002 год). As a result of the combined efforts of the Ministry and other partners to improve maternal and child health, significant improvements are being achieved in increasing the number of antenatal attendants, deliveries attended by health workers, immunization coverage for both women and children and reducing infant and child mortality rates (Demographic and Health Survey, 2002).
Достоинство человека и солидарность людей, совместная ответственность, свобода, демократия, равенство, общая забота о мире и безопасности во всем мире и о благополучии грядущих поколений- вот те принципы, которые будут служить путеводными звездами и прочной основой для совместных усилий НРС и их партнеров по процессу развития. Human dignity and solidarity, shared responsibility, freedom, democracy, equality, common concern for world peace and security, and the well-being of succeeding generations will nurture and sustain the common efforts of the LDCs and their development partners.
Стандарты и методы бухгалтерского учета, ревизии и разглашения нефинансовой информации должны укрепляться на основе совместных усилий правительств и предприятий в целях обеспечения надлежащего корпоративного управления. Standards and practices for accounting, auditing and non-financial disclosure should be enhanced through joint efforts between governments and businesses in order to ensure proper corporate governance.
Построение лучшего будущего для человечества и претворение в жизнь принципов Организации Объединенных Наций невозможно без коллективной политической воли, при которой все участники международного сообщества будут сотрудничать друг с другом в рамках совместных усилий, направленных на принятие стратегии по сокращению разрыва в экономической и научной областях между государствами и на обеспечение максимально справедливого распределения достижений технологического прогресса. To achieve a better future for humanity and to realize the principles of the United Nations is impossible without collective political will, wherein all parties in the international community cooperate with each other in one concerted effort with the aim of adopting a strategy aimed essentially at narrowing the economic and scientific gap among States and at ensuring to the optimum the fair utilization of the fruits of technological progress.
Многие из этих руководителей подтвердили, что наше общее будущее зависит от наших совместных усилий по его улучшению и что Организация Объединенных Наций всегда была и остается уникальным форумом, который в силу своего универсального характера наделен мандатом для решения насущных проблем мира и безопасности на нашей планете. Many leaders reiterated that our future depends on our common efforts for humanity's betterment, and that the United Nations has always been, and continues to be, a unique forum which, by virtue of its universal character, has the mandate to solve the pressing problems of peace, security and development.
В Боливии в результате совместных усилий министерства планирования и развития и странового отделения ЮНФПА был проведен ситуативный анализ, касающийся населения, городского планирования и окружающей среды. In Bolivia, a joint effort between the Ministry of Planning and Development and the UNFPA country office resulted in the development of a situation analysis on population, town planning and the environment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !