Exemples d'utilisation de "соответствовали" en russe

<>
Используйте параметр отчета для дат начала и окончания, чтобы они обе соответствовали дате начала преобразования минус один день. Use the report option for from and to dates, so that they correspond to the transition start date and the conversion date, minus one day.
Теоретически НАТО настаивает на том, чтобы его члены соответствовали неким минимальным демократическим стандартам. NATO theoretically insists that its members meet minimal democratic standards.
Не будем стараться, чтобы цвета соответствовали. We're not matching up the colors.
Поэтому важно, чтобы ваши статьи соответствовали нашим правилам и рекомендациям. To that end, make sure that your articles follow our policies and guidelines.
В таком случае необходимо исправить порядок и формат экспортируемых столбцов так, чтобы они соответствовали требованиям. In this case, correct the order and format of the columns that you defined for export so that they comply with the requirements.
Программы измерений соответствовали принятому в бывшем СССР стандарту 1986 года, которым устанавливались четыре вида программ измерений: Measurement programmes conformed to the former USSR standard of 1986, which established four types of measurement programmes:
Они собирались “проверить точность” исторических наблюдений, которые не соответствовали той истории, которую им преподавали в школе. They were going “to check” the “accuracy” of historical remarks that did not fit with the history they had been taught at school.
Действительно, несмотря на сопротивление внутри страны, Народный банк Китая должен поднять номинальные процентные ставки, чтобы они соответствовали структурной инфляции. Indeed, despite domestic resistance, the PBOC must raise nominal interest rates so that they are in line with structural inflation.
обеспечить, чтобы своды военных законов, военные уставы и другие военные предписания соответствовали положениям и духу Факультативного протокола. Ensure that military codes, manuals and other military directives are in accordance with the provisions and the spirit of the Optional Protocol.
Эти стандартные критерии предусматривали указание обоснования и запланированных сроков выполнения в тех случаях, когда фактические показатели достижения и завершенные мероприятия во многом не соответствовали запланированным, обеспечение возможности количественной оценки в тех случаях, когда это не позволяли сделать базовые показатели по бюджету на 2003/04 год, а также включение информации о важных незапланированных показателях фактических достижений и мероприятиях. The standard criteria include a justification and planned completion date if actual indicators of achievement and outputs fell significantly short compared to the plan, an element of measurability if not already provided in the baselines that were established as part of the 2003/04 budget and information on significant unplanned actual indicators of achievement and outputs.
Кроме того, достигнут широкий консенсус в отношении важности реагирования на такие новые угрозы, как терроризм, путем принятия таких мер, которые соответствовали бы международным обязательствам в области прав человека. Moreover, wide consensus has been reached on the importance of answering new threats, such as terrorism, with measures that are congruent with international obligations on human rights.
пять партий с присутствием зараженных материалов, уровни излучения которых превышали 2 мЗв/ч, не соответствовали бы требованиям, устанавливающим ограничения уровней излучения для транспортных средств, или, если бы они перевозились в упаковках, размеры которых меньше ширины транспортного средства, их следовало бы отнести к категории III-ЖЕЛТАЯ и перевозить на условиях исключительного использования; The five shipments of contaminated material that had radiation levels exceeding 2 mSv/h would not have been in compliance with the radiation level limit requirement for transport vehicles, or if in packages smaller than the width of the vehicle, should have been categorized as III-Yellow and transported under exclusive use.
Западные народы не всегда соответствовали своим идеалам универсализма, но в современном мире они выстроили учреждения, которые должны внедрять его идеи в Европе и за ее пределами. Western peoples have not always lived up to their universalist ideals, but they have in modern times built institutions designed to implement them, in Europe and beyond.
Обещания были грандиозными, однако реальные действия им соответствовали мало. The promises are grand, but the actions have not measured up.
Это элемент гелий, который был открыт исключительно методом наблюдения за светом от Солнца, так как некоторые из этих чёрных полос не соответствовали ни одному известному элементу. And the element helium was discovered just by staring at the light from the Sun because some of those black lines were found that corresponded to no known element.
Правительство требует, чтобы веб-сайты, телепрограммы и другие средства информации соответствовали трем главным критериям: The government demands that Web sites, television programs, and other media meet three general criteria:
Настройте шаблоны эл. писем, чтобы они соответствовали стилю вашего приложения. Customize the look and feel of the email template to match your app.
В этом отношении результаты ответов на данный вопросник в целом соответствовали результатам ответов на вопросники, которые были распространены ГЭН после региональных учебных рабочих совещаний по НПДА, организованных в 2003 году. The results of the questionnaire in this regard were broadly consistent with the questionnaires that the LEG had conducted following the regional NAPA training workshops organized in 2003.
Настройте формы регистрации так, чтобы они соответствовали требованиям компании в Щелкните Управление персоналом > Настройка > Посещаемость и время присутствия > Терминалы > Конфигурация регистрационных форм. Configure registration forms to comply with company requirements in Click Human resources > Setup > Time and attendance > Terminals > Configure registration forms.
Например, необходимо сделать так, чтобы отношения между судами и комиссиями по установлению истины соответствовали конкретным ситуациям. For instance, it is necessary to make the relationship between courts and truth commissions conform to specific situations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !