Exemplos de uso de "сталкивается с трудностями" em russo

<>
Если эти отчеты укажут на то, что восстановление экономики сталкивается с трудностями, рынки, вероятно, начнут беспокоиться, что неутешительные экономические показатели в сочетании с повышающимися ставками межбанковского кредитования могут привести к тому, что ЕЦБ начнет действовать, и это, по всей видимости, повлечет очередное снижение курса EUR. If these surveys show signs that the economic recovery is running into a road block then the markets could start to fret that deteriorating economic fundamentals combined with rising inter-bank lending rates could lead to further action from the ECB, which may trigger another leg lower in EUR.
Конечно, этот подход сталкивается с трудностями. Of course, this approach faces challenges.
В этом месте работа Кейнса сталкивается с трудностями. This is where Keynes’s thesis runs into trouble.
Его собственная страна сталкивается с трудностями, обусловленными производственными проблемами в горнодобывающем секторе, и нехваткой собственного продовольствия в связи с засухой, пришедшейся на несколько сезонов сельскохозяйственных работ. His own country was beset by difficulties arising from the mining sector's production problems, and the lack of self-sufficiency in food production owing to drought during the agricultural seasons.
С момента представления последнего доклада Специального докладчика Союз поляков Беларуси (СПБ) по-прежнему сталкивается с трудностями в отношениях с властями. Since the last report of the Special Rapporteur, the Union of Poles in Belarus (UPB) still faces difficulties with the authorities.
Совершенно ясно, что Конференция по разоружению по-прежнему сталкивается с трудностями- как структурными, так и субстантивными. It is absolutely clear that the Conference on Disarmament continues to witness difficulties, both structural and substantive.
Дополнительные потребности касаются главным образом услуг в области информационной технологии и обусловлены использованием услуг 28 дополнительных международных подрядчиков, поскольку Миссия сталкивается с трудностями в поисках и в найме квалифицированного национального персонала, необходимого для обеспечения функционирования программного обеспечения Lotus Notes, систем ЛВС, службы технической поддержки и разработки систем. The additional requirements are mainly under information technology services and result from the provision of 28 additional international contractors, as the Mission has experienced great difficulty in finding and hiring qualified national staff to provide technical expertise in Lotus notes, LAN networks, IT help desks, and systems development.
Г-н Тшеринг (Бутан) говорит, что Министерство труда и людских ресурсов, созданное 20 июня 2003 года, является новейшим министерством в правительстве и в качестве такового сталкивается с трудностями в своей организации и пользуется возможностью новаторски подходить к решению вопросов. Mr. Tshering (Bhutan) said that the Ministry of Labour and Human Resources, established on 20 June 2003, was the newest ministry in the Government and, as such, faced the difficulties of getting organized and enjoyed the luxury of approaching issues from a fresh perspective.
Комитет сознает, что государство-участник в настоящее время сталкивается с трудностями, которые обычно испытывают все страны с переходной экономикой, и что данный процесс усугубляется высокой степенью зависимости экономики Кыргызстана от внешних экономических и политических условий, а также необходимостью отвлечения ресурсов на обслуживание значительной внешней задолженности страны. The Committee is aware that the State party is currently confronted with the difficulties commonly encountered by the countries in transition and that this process is exacerbated by the Kyrgyz economy's high level of dependence on the external economic environment, and by the diverting of resources to service the country's sizeable foreign debt.
Хотя министр по вопросам гендерного равенства и занятости сталкивается с трудностями в распределении своего времени между двумя этими сферами, одной из ее задач в настоящий момент является внедрение компонента гендерного равенства в ее работу в области занятости. While the Minister for Gender Equality and Employment faced difficulties in dividing her time between the two areas, one of her current goals was to introduce a gender equality component into her work on employment.
В регионе в целом национальная статистическая система, обеспечивающая основу для контроля за положением и соблюдением прав женщин и детей, сталкивается с трудностями самого разного характера: нехватка людских, материальных и финансовых ресурсов, значительные задержки с публикацией текущих статистических данных и отсутствие механизмов контроля за ситуацией в новых областях, таких, как защита и участие. In the region in general, the national statistical systems essential for monitoring the situation and rights of children and women are encountering all kinds of problems: weak capacity in terms of human, material and financial resources; lengthy delays in the publication of current statistics; and the absence of monitoring mechanisms in emerging areas such as protection and participation.
С одной стороны, она выполняет задачу, связанную с ведением переговоров с целью установления мира в стране, долгое время охваченной вооруженным конфликтом; с другой- она сталкивается с трудностями, связанными с деятельностью в области прав человека, оказания гуманитарной помощи, восстановления и развития. On the one hand, it has the task of negotiating peace in a country long ridden by armed conflict; on the other, the difficulties it faces relating to activities in the field of human rights, humanitarian assistance, recovery and development.
Что касается проекта руководящего положения 2.4.10 («Ограничение и расширение сферы действия условного заявления о толковании»), то делегация ее страны не сталкивается с трудностями относительно аспекта ограничения, поскольку сфера действия такого заявления может быть, очевидно, изменена только после выражения согласия на обязательность договора. With regard to draft guideline 2.4.10 (“Limitation and widening of the scope of a conditional interpretative declaration”), her delegation saw no difficulty as far as the limitation aspect was concerned, since the scope of such a declaration could obviously be modified only after agreement had been reached on the binding nature of the treaty.
Большинство учреждений разрушено десятилетней гражданской войной, и понятно, что правительство все еще сталкивается с трудностями, объясняющимися скудностью его ресурсов и неадекватной инфраструктурой. With most institutions ravaged by the 10-year civil war, it is understandable that the Government is still facing difficulties with its present scarce resources and inadequate infrastructure.
Кроме того, гуманитарное сообщество по-прежнему сталкивается с трудностями в получении от правительства разрешения на выделение в безопасных зонах новых земельных участков, что позволило бы облегчить проблему переполненности лагерей и расширить сеть оказываемых перемещенным лицам услуг, таких, как водоснабжение и санитария. Further, the humanitarian community continues to face difficulties in obtaining approval from the Government for new land allocation in safe areas to alleviate overcrowding and expand services to internally displaced persons, such as water and sanitation facilities.
Отдел обвинения сталкивается с трудностями в выполнении своих обязанностей в связи с тремя факторами: увеличением частоты арестов, ростом числа судебных заседаний по сравнению с предыдущими годами и увеличением численности высокопоставленных обвиняемых, ожидающих суда. The Prosecution Division is having difficulty meeting its obligations owing to three factors: an increase in the rate of arrests, an increase from previous years in the number of court sessions and an increase in the number of high-level accused persons awaiting trial.
В своих заключительных замечаниях Комитет признал, что государство-участник сталкивается с трудностями, которые обычно испытывают все страны с переходной экономикой, и высказал озабоченность в связи с, в частности, высоким уровнем нищеты и уменьшением объема имеющихся ресурсов для финансирования деятельности системы социального страхования. In its concluding observations, the Committee recognized that the State party was confronted with common difficulties associated with countries in transition and expressed concerns about, inter alia, the high rate of poverty and the decrease in resources available to fund social insurance.
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, говоря о предусмотренных в статье 17 Факультативного протокола национальных превентивных механизмах, отмечает, что его родная Испания сталкивается с трудностями в плане нахождения требуемого баланса в собственной системе между давно существующими органами и новыми участниками, такими как НПО. Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, referring to the national preventive mechanisms required under article 17 of the Optional Protocol, noted that his own country, Spain, was having some difficulty in establishing an appropriate balance in its mechanism between long-established bodies and new participants such as NGOs.
Помимо увеличения фонда доступных жилых единиц и предоставления ресурсов тем, кто сталкивается с трудностями при удовлетворении своих основных жилищных потребностей, провинции и территории оказывают семьям с низкими доходами, которые в настоящее время владеют домами, не отвечающими предъявляемым требованиям, помощь для получения ими доступа к средствам в целях покрытия расходов на ремонт и обновление жилья. In addition to providing an increase in affordable housing units and providing resources for those encountering difficulties in meeting their basic housing needs through financial support, provinces and territories are assisting low-income households who currently own homes that are in sub-standard condition, to have access to funds that will assist with the cost of repairs and enhancements.
В отсутствие серьезных усилий по оказанию помощи тем, кто все еще сталкивается с трудностями в плане нехватки потенциала, финансовых средств или испытывает иные нужды на таких ключевых направлениях, как эффективное управление запасами вооружений и национальными системами контроля над ними, хищения, утечка оружия и коррупция в этой сфере будут и впредь подпитывать незаконную торговлю такими вооружениями и боеприпасами к ним. Without serious efforts to assist those among us that are still experiencing capacity, financial and other concrete needs in key areas such as effective stockpile management and national arms control systems, theft, corruption and diversion will continue to fuel the illicit trade in these weapons and their ammunition.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.