Exemplos de uso de "сталкивается" em russo

<>
Он сталкивается с этой проблемой напрямую. He's at the sharp knife-edge of this problem.
Это не умаляет проблем, с которыми сталкивается Китай. This is not to diminish the challenges confronting China.
В настоящее время с риском аналогичной последовательности событий сталкивается Китай. China now confronts the risk of the same sequence of events.
Экономика сталкивается с самым суровым экономическим кризисом за многие десятилетия. The economy confronts its most severe economic crisis in many decades.
И она сталкивается с изрядной порцией сексизма, даже среди ее сторонников. And she confronts a fair amount of sexism, even among her supporters.
Правительства могут многое сделать для помощи тем, кто сталкивается с редкими заболеваниями. There is much that governments can do to help those dealing with rare diseases.
Некоммерческая организация по охране здоровья женщин в Кении сталкивается с неразрешимой дилеммой. A non-profit women’s health organization in Kenya is confronting an impossible dilemma.
Однако реализация тотальной запретительной политики уже давно сталкивается в Индии с трудностями. But maintaining a sweeping prohibition policy has long proved difficult in India.
Но оно не сталкивается напрямую с жизненно важными интересами ни одной страны ЕС. But it does not directly impinge upon the vital interests of any EU nation.
Фискально загруженное правительство Италии пытается поддержать неплатежеспособные банки, поскольку сталкивается с популистским политическим движением. Italy’s fiscally stressed government is struggling to prop up insolvent banks as it confronts a populist political insurgency.
Он становится намного более неоднозначным, когда сталкивается с половыми актами между согласными взрослыми людьми. It becomes much more dubious when it interferes with sexual acts between consenting adults.
Но национальное правительство единства, созданное в результате данного соглашения, сталкивается с множеством сложных проблем. The agreement needs to be followed by an effort to end the economic and administrative siege of Palestine, as well as serious peace talks with Israel aimed at ending the 39-year occupation of the West Bank and Gaza Strip.
Оружие массового поражения и разоружение являются одной из наиважнейших проблем, с которыми сталкивается мир. One of my priorities as United Nations Secretary-General is to promote global public goods and remedies to challenges that do not respect borders.
Сиси сталкивается с необходимостью сократить субсидии лучше, чем можно было бы от него ожидать. Sisi is confronting the need to cut subsidies better than might have been expected.
И этот тезис находит отклик у населения, которое ежедневно сталкивается с недееспособностью своего государства. This resonates with a population that is experiencing the state’s failure every day.
Хотя любой быстро развивающийся город сталкивается с так называемыми «горлышками» общественных услуг, их можно преодолеть. While any rapidly expanding city experiences public-service bottlenecks, these can be overcome.
С самым трудным испытанием честный политик сталкивается, когда ему приходится отстаивать непопулярные, но правильные идеи. The toughest test of an honest politician comes when he or she must defend ideas that are unpopular but right.
Эти страхи и опасения не оправдались, но сегодня мир сталкивается со многими реальными насущными проблемами. Those fears melted away, but today the world has many real, pressing problems.
Совершенно ясно, что Конференция по разоружению по-прежнему сталкивается с трудностями- как структурными, так и субстантивными. It is absolutely clear that the Conference on Disarmament continues to witness difficulties, both structural and substantive.
Как и многие другие успешные страны с формирующимися рынками, Маврикий сталкивается с потерей конкурентоспособности обменного курса. Like many other successful emerging-market countries, Mauritius is confronting a loss of exchange-rate competitiveness.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.