Beispiele für die Verwendung von "укрепляют" im Russischen

<>
Отделения укрепляют также свой потенциал в области самооценки в вопросах оперативного управления. Offices are also strengthening their capacity for self-assessment of operational management issues.
В Сингапуре идеологические соображения укрепляют стратегические интересы. In Singapore, ideological considerations reinforce strategic interests.
Они все приходят и укрепляют дом. And they all come and they fortify the house.
США почти полностью отказались от участия в глобальной борьбе с загрязнением окружающей среды и за счет неконтролируемого роста укрепляют свое положение как ведущий в мире загрязнитель. The US has almost totally backed away from the global fight against pollution, and, through uncontrolled growth, solidifies its position as the world's leading polluter.
Катаясь на песке, они не только обсушивают мех, но и укрепляют дружеские связи. Group rubbing not only refreshes their coats, but strengthens social bonds.
Другие региональные сравнения еще больше укрепляют данную тенденцию. Other regional comparisons further reinforce that trend.
Упражнения не только укрепляют диски, но и в принципе эффективны при профилактике и лечении болей. Exercise not only fortifies the discs but is also generally effective in preventing and treating pain.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; It is one thing to borrow to make an investment, which strengthens balance sheets;
По сути они пересекаются и взаимно укрепляют друг друга. Instead, they intersect and reinforce each other.
Новостные организации США укрепляют свои позиции, подчеркивая необходимость применения основных журналистских навыков, таких как подтверждение источников и проверка фактов. US news organizations are fortifying their positions by emphasizing core journalistic practices such as source verification and fact checking.
Конечно, есть яркие примеры того, что выборы укрепляют как стабильность, так и институты общества. Of course, there are also magnificent examples of elections that strengthen both the stability and the institutions of a community.
В-третьих, макроэкономическая стабильность, инвестиции и экономический рост взаимно укрепляют друг друга. Third, macroeconomic stability, investment, and growth are mutually reinforcing.
Такими действиями они укрепляют демократию в наших странах таким образом, каким сделать это способны только они. By doing so they strengthen our democracies in ways that no other people can.
Все это время он неизменно повторяет одно и то же: модернизация и демократия взаимосвязаны и взаимно укрепляют друг друга. All along his interventions have been one long argument that modernization and democracy are interdependent and mutually reinforcing.
Укрепляют ли они или же подрывают политическую стабильность, необходимую для восстановления разрушенных сообществ и подорванной экономики? Do they strengthen or undermine the political stability needed to rebuild wrecked communities and shattered economies?
Французские левоцентристы должны взять на себя роль формирования видения Европы, в которой солидарность и справедливость укрепляют долгосрочную экономическую мощь. The French center-left must lead in conceiving a vision for Europe in which solidarity and equity reinforce long-term economic strength.
Когда это происходит, их усилия укрепляют легитимность и авторитет, как стран-членов ЕС, так и самого Союза. When they do, their efforts strengthen the legitimacy and authority of both the member states and the Union.
Проблема в том, что такие альтернативные подходы ослабляют, – а не укрепляют, – предсказуемую и выгодную, основанную на правилах систему трансграничного взаимодействия. The concern is that these alternative approaches could undermine, rather than reinforce, a predictable and beneficial rules-based system of cross-border interactions.
На национальном уровне поправки к уголовно-процессуальному кодексу укрепляют защиту прав человека и отдельных лиц на всех стадиях уголовного судопроизводства. At the national level, amendments to the Law on Criminal Procedure strengthened human rights protections for individuals at all phases of criminal proceedings.
Бизнес-лидеры с обеих сторон Атлантики убеждены, что успешное соглашение ТПТИ принесло бы существенные экономические выгоды - понимание которых укрепляют многие исследования. Business leaders on both sides of the Atlantic are convinced that a successful TTIP agreement would bring substantial economic benefits – a perception that many studies reinforce.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.