Exemplos de uso de "упомянуты" em russo com tradução "refer"
Вопрос о том, какие языки должны быть упомянуты в этом пункте: рабочие или официальные, будет повторно рассмотрен в свете результатов обсуждения части 4.
The question whether the paragraph should refer to working or official languages will be reconsidered in the light of the outcome of the discussions on Part 4.
Хотя в решении 3/СОР.8 и не предусмотрено всеобъемлющей системы рассмотрения и мониторинга на уровне КРОК, в нем упомянуты некоторые другие институциональные элементы, которые следует проанализировать на КРОК 7, с тем чтобы составить дополнительные рекомендации в отношении механизмов для процесса рассмотрения, а следовательно и для связанных с ним сессий.
While decision 3/COP.8 makes no provision for a comprehensive CRIC review and monitoring system, it refers to some other institutional elements that should be considered by CRIC 7 in order to provide further guidance on arrangements for the review process and hence sessions relating thereto.
Иногда вам нужно упомянуть Facebook в рекламном тексте, в заголовке объявления или в изображении.
Sometimes you may need to refer to Facebook in an ad in either the body/title text or in the image.
в пункте 115 следует упомянуть о " некоторых государствах ", а не о " других государствах " и следует рассмотреть различные подходы сбалансированно.
Paragraph 115 should refer to “some States” rather than to “other States” and should discuss the various approaches in a balanced way.
Здесь также уместно упомянуть о практике судов при рассмотрении жалоб, касающихся гражданских и политических прав, имеющих последствия для распределения ресурсов.
It is also relevant to refer to the practice of courts in relation to claims concerning civil and political rights that carry resource implications.
Что касается проекта статьи 14, то было предложено упомянуть в нем также и об исполняющем перевозчике (" исполняющей стороне "), и о грузополучателе.
As to draft article 14, it was suggested to refer therein also to the performing carrier (“performing party”) and the consignee.
формулировку пункта 31 следует изменить, пояснив, что в нем рассматривается вопрос, отличный от вопроса о приоритете будущих выплат, и упомянув указание максимальной суммы и субординацию;
Paragraph 31 should be recast to clarify that it addressed an issue that was distinct from the issue of priority in future advances and to refer to a statement of the maximum amount and subordination;
В этом письме Постоянный представитель вновь заявил о неприятии правительством его страны «упомянутого “Белого документа”» в том, что касается Мальвинских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов».
In that letter, the Permanent Representative reiterated his Government's “rejection of this'White Paper'insofar as it refers to the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands”.
Генеральный директорат по торговле при Еврокомиссии обнаружил, что лишь 7% из 153 европейских компаний упомянули о политике проверки сырья из конфликтных зон в своих ежегодных отчетах, опубликованных в интернете.
Similarly, the European Commission’s Directorate General for Trade found that only 7% of 153 EU companies refer to a due-diligence policy for conflict minerals in their annual reports or on their Web sites.
Другое предложение заключалось в том, что вместо этого следует упомянуть концепцию " проекта в области инфраструктуры ", которая, согласно определению в подпункте (b) проекта типового положения 2, содержит понятие эксплуатации объектов инфраструктуры.
Another suggestion was to refer instead to the concept of “infrastructure project”, which, as defined in draft model provision 2, subparagraph (b), included the notion of infrastructure operation.
Я имел в виду пункты, касающиеся гражданской критической инфраструктуры, оружия массового уничтожения, терроризма, противопехотных наземных мин, договора о торговле оружием, ПЗРК, а также пункты, которые я упомянул как поднятые Алжиром, Сенегалом и другими.
I did refer to those paragraphs referring to civil critical infrastructure, weapons of mass destruction, terrorism, anti-personnel landmines, an arms trade treaty, MANPADS, plus the items that I referred to brought up by Algeria, Senegal and others.
Хотел бы обратить Ваше внимание на некоторые детали упомянутого письма, тем более что Постоянный представитель Турции позволил себе упомянуть в нем мою страну в весьма недвусмысленном контексте, неприемлемом в стенах Организации Объединенных Наций.
I should like to draw your attention to certain details of this letter, especially since the Permanent Representative of Turkey ventured to refer to my country in it in a very unambiguous context inadmissible within the walls of the United Nations.
В этой связи мы хотели бы упомянуть о плане из семи пунктов, разработанном нашим правительством в отношении Мазария-Шебаа, и призываем все стороны сотрудничать в деле защиты суверенных прав Ливана в этом районе.
To that end, we refer to our Government's seven-point plan regarding the Sheba'a farms, and call on all parties to cooperate to protect Lebanon's sovereign rights in that area.
Хотел бы обратить Ваше внимание на некоторые детали упомянутого письма, тем более что Постоянный представитель Турции позволил себе упомянуть в нем мою страну в весьма недвусмысленном контексте, неприемлемом в стенах Организации Объединенных Наций.
I should like to draw your attention to certain details of this letter, especially since the Permanent Representative of Turkey ventured to refer to my country in it in a very unambiguous context inadmissible within the walls of the United Nations.
Далее я хотел бы упомянуть ряд фактов, касающихся финансовых поступлений от продажи иракской нефти в рамках Меморандума о взаимопонимании, которые приводятся в приложении I к Вашему докладу Совету Безопасности от 1 июня 2000 года.
I should next like to refer to some of the facts concerning the financial revenues realized from the sale of Iraqi oil under the terms of the memorandum of understanding that are given in annex I to your report to the Security Council of 1 June 2000.
В конце пункта 5 следует упомянуть о роли Совета Безопасности как последней инстанции, определяющей необходимые действия в случае несоблюдения ДНЯО, как указывается в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, представленном Генеральному секретарю.
The end of paragraph 5 should refer to the role of the Security Council as the final arbiter of appropriate action in the event of non-compliance with the NPT, as described in the report to the Secretary-General of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change.
Я хотел бы упомянуть о совещании Высоких Договаривающих Сторон четвертой Женевской Конвенции, которое было созвано 15 июля 1999 года, а затем созвано вновь 5 декабря 2001 года для того, чтобы единодушно принять исключительно важное заявление.
I would like to refer to the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, which was convened on 15 July 1999 and reconvened on 5 December 2001, when it unanimously adopted an extremely important declaration.
Вследствие большого значения принудительной реализации и ограничений в отношении использования предписывающего подхода, когда столь много внешних факторов должны быть приняты во внимание, жизненно важно упомянуть о целях данной системы с точки зрения сроков и действенности.
Because of the importance of enforcement and the limitations on adopting a general prescriptive approach when so many external factors must be taken into account, it is essential to refer to the system's objectives in terms of timing and efficiency.
Во-вторых, я хотел бы упомянуть миротворческие операции, для того чтобы повторить важное значение включения гендерной проблематики в мандаты всех миссий, стандартные процедуры и другие руководящие материалы, а также планы обучения персонала по вопросам, касающимся гендерных факторов.
Secondly, I would like to refer to peacekeeping operations in order to reiterate the importance of integrating gender perspectives into the mandates of all missions, standard procedures, manuals and other guidance materials, as well as in the provision of gender-sensitive staff training.
В отношении альтернативных формулировок, заключенных в квадратные скобки, было высказано общее мнение о том, что следует отдать предпочтение словам " формы информации или доказательств, упомянутых в нем ", поскольку в них не содержится ссылки на какую-либо конкретную форму информации.
With respect to the alternative wordings between square brackets, it was generally felt that the words “the form of the information or evidence referred to therein” should be preferred, as they did not refer to any specific form of the information.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie