Exemplos de uso de "усилили" em russo

<>
Везде действующие режимы усилили сопротивление. Everywhere, incumbent regimes have mounted resistance.
Финансовые инновации усилили оба искушения. Financial innovation has enlarged both temptations.
Мы её усилили и придали ей пространственную форму. Now we've augmented this and spatialized this information.
Президентские дебаты всего лишь усилили преобладающую сюжетную линию реального времени: The presidential debate merely reinforced the dominant real-time plotline:
В-третьих, требования демократических изменений значительно усилили региональное влияние Турции. Third, the pressures for democratic change have significantly bolstered Turkey's regional influence.
Именно поэтому его нужно защищать, пока его противники не усилили свои позиции. That is why it must be defended, before its opponents gain any more ground.
Даже при самом лучшем стечении обстоятельств, выборы Трампа, несомненно, усилили эти тревожные тенденции. Even under the best of circumstances, Trump’s election has undoubtedly reinforced these disturbing trends.
К тому же, предстоящие президентские выборы на Тайване ещё больше усилили тревогу правительства Китая. Moreover, Taiwan’s upcoming presidential election has further ratcheted up the tension for China’s government.
Кроме того, результаты выборов еще больше усилили неопределенность в отношении направления политического развития Египта. Moreover, the outcome has merely fueled further uncertainty about Egypt's direction.
Во-первых, кризисные страны усилили свои инвестиционные показатели и ожидания роста до устойчивого уровня. For starters, the crisis countries have ratcheted down their investment rates and growth expectations to sustainable levels.
Корпоративное управление в Японии сейчас полностью соответствует мировым стандартам, потому что мы его усилили. Corporate governance in Japan is now fully in line with global standards because we made it stronger.
До сих пор режим просто применял те же грубые меры, которые только усилили недовольство тибетцев. So far, the regime has merely applied the same blunt measures that fueled Tibetans' grievances in the first place.
Результаты проведенного опроса усилили опасения относительно того, что солидарность среди членов НАТО является, мягко говоря, слабой. The poll was nourishing the fear that solidarity among NATO members is rather weak - to say the least.
Очень высокие цены на нефть и продукты питания добавили масла в огонь и, следовательно, усилили спад. Sky-high oil and food prices added to the pain, and thus to the downturn.
Несомненно, что европейцы в целом более пессимистично настроены относительно прогресса, и недавние события просто, по-видимому, усилили такую позицию. Europeans are undoubtedly more pessimistic than Americans about progress in general, and recent events merely seem to have reinforced this stance.
Более того, согласно докладу Swiss Re, «монетарная политика и скупка активов центральными банками усилили экономическое неравенство благодаря инфляции цен на фондовом рынке». Moreover, according to the Swiss Re report, “monetary policy and central bank asset purchases have aggravated economic inequality via equity price inflation.”
Фильм подводит зрителей к заключению, что ураган Катрина является результатом глобального потепления, поскольку Гор утверждает, что теплые воды Карибского моря усилили мощность шторма. The movie invites viewers to conclude that global warming caused Hurricane Katrina, with Gore claiming that the warm Caribbean waters made the storm stronger.
подчеркивая, что внутренние диспропорции и асимметрия в международных финансовых, торговых, технологических и инвестиционных режимах еще более усилили негативное воздействие глобализации на развивающиеся страны, “Emphasizing that the inherent imbalances and asymmetries in the international finance, trade, technology and investment regimes have further aggravated the negative impact of globalization on developing countries,
В итоге Игры 1988 года усилили раскол между двумя Кореями, а краткого момента общего триумфа в 1991 году оказалось недостаточно для разворота этой тенденции. In the end, the 1988 Games deepened the divide between the two Koreas, and the brief moment of shared triumph in 1991 would not be enough to reverse the trend.
Однако ученые сами частично в этом виноваты, поскольку они усилили неуверенность до возможности, рассматривали спорные вопросы как состоявшиеся факты и атаковали инакомыслие как ересь. But scientists themselves are partly responsible, because they have hardened uncertainties into probabilities, treated disputable propositions as matters of fact, and attacked dissent as heresy.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.