Exemplos de uso de "ускорению" em russo com tradução "accelerating"

<>
Процесс совершенствования организационных аспектов также способствует ускорению темпов работы над реализацией принципов оценки результатов деятельности организации. The organizational improvement process is also accelerating work on the implementation of an organizational performance framework.
Сильная и динамичная экономика США, снова активизировавшаяся благодаря дешевому сланцевому газу и ускорению инноваций, обновит мировую экономику в целом. A strong and dynamic US economy, reinvigorated by cheap shale gas and accelerating innovation, would rejuvenate the global economy as a whole.
Поддающиеся измерению и устойчивые результаты, базирующиеся на самых достоверных имеющихся сведениях, лежат в основе подхода ЮНИСЕФ к ускорению прогресса в интересах детей. Measurable and sustainable outcomes based on the best available data are the foundation of UNICEF's approach in accelerating progress for children.
Региональные семинары и практикумы способствовали повышению уровня осведомленности и обмену информацией об уничтожении запасов, а региональные инициативы, такие, как «Инициатива Манагуа», способствовали ускорению процесса уничтожения запасов мин. Regional seminars and workshops have been useful in raising awareness and exchanging information on stockpile destruction, and regional initiatives like the Managua Challenge have assisted in accelerating the destruction of stockpiled mines.
Совет Безопасности по просьбе МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде одобрил целый ряд мер по ускорению темпов их работы и обеспечению осуществления их стратегий завершения работы. The Security Council, at the request of the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda, has approved various measures aimed at accelerating their work and facilitating compliance with their completion strategies.
Достигнут реальный прогресс, но впереди еще стоит ряд сложных задач, в том числе по ускорению темпов возвращения меньшинств, в особенности в Республику Сербскую, и присоединение ее восточной части к национальной территории в качестве конструктивного партнера. Real progress is being made, but there are severe challenges ahead, including accelerating the rate of minority returns, particularly to the Republika Srpska, and bringing the eastern part of the Republika Srpska into the national domain as a constructive constitutional partner.
Резкий рост производительности, уже ставший в США реальностью, в конечном счете, приведёт к ускорению роста реальных доходов и зарплат, если только политики не поддадутся искушению "защитить" производство и занятость, что может быть политически выгодным, но экономически опасным. The remarkable boosts to productivity that have been within America's grasp will ultimately lead to accelerating growth of real profits and real wages, if only US policy makers resist the temptation to pursue politically expedient, but economically damaging, measures to "protect" output and employment.
В соответствии с указаниями Международной организации гражданской авиации (ИКАО) относительно введения в действие машиносчитываемых паспортов (МСП), начиная с ноября 1992 года в Японии выдаются машиносчитываемые паспорта, что привело к ускорению пропуска все возрастающего числа пассажиров в международных аэропортах. Machine readable passports (MRP) have been issued in Japan since November 1992 in accordance with guidelines introducing the use of MRP, which were adopted as a means of accelerating the clearance of increasing numbers of passengers at international airports by the International Civil Aviation Organization (ICAO).
Особенности цифровой экономики, где «победитель получает львиную долю», не только приводят к рекордным прибылям лидирующих компаний; они также способствуют ускорению темпа инноваций и расширению тех сфер бизнеса, куда эти компаний могут зайти и быстро нарастить там свою рыночную силу. The “winner-take-most” dynamic of the digital economy is not only producing record profits for leading firms; it may be accelerating the pace of innovation and broadening the areas in which companies can enter and quickly establish market power.
Высшие должностные лица правительств, учреждения Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения, региональные органы и высшие учебные заведения, а также дети и представители молодежи достигли согласия в отношении подходов к ускорению хода реализации целей и задач документа «Мир, пригодный для жизни детей» и повестки дня Саммита тысячелетия. Senior representatives from Governments, United Nations agencies, international financial institutions, regional bodies and academic institutions, together with children and young people, agreed on approaches for accelerating progress towards the goals and targets of “A world fit for children” and the Millennium Agenda.
Новые методы работы Комиссии, принятые на ее пятидесятой сессии, предусматривают уделение повышенного внимания ускорению осуществления на национальном уровне Платформы действий, в том числе путем интерактивного обмена опытом, извлеченными уроками, передовыми методами работы и информацией о сохраняющихся пробелах и проблемах, в той мере, в какой это касается рассматриваемых тем. The new working methods of the Commission, adopted at its fiftieth session, placed strong emphasis on accelerating national-level implementation of the Platform for Action, including through an interactive exchange of views on experiences, lessons learned, good practices and gaps and challenges relating to the themes under consideration.
для придания важного значения укреплению и обеспечению универсальности членского состава ВТО и в этом контексте призываем к ускорению процесса присоединения без каких-либо политических препятствий на оперативной и транспарентной основе и при полном соблюдении принципов особого и дифференцированного режима для развивающихся стран, в частности НРС, ходатайствующих о вступлении в ВТО; to emphasize the importance of the strengthening and attainment of the universality of the WTO membership and, in this context, call for accelerating the accession process without political impediments, in an expeditious and transparent manner and with full observance of the principles of special and differential treatment for developing countries in particular LDCs applying to the WTO;
Ожидаем, что этот дух сотрудничества приведет к выработке масштабного плана действий, согласно которому государства-участники возьмут на себя обязательства по активизации и ускорению своих усилий по разминированию, информированию о минной опасности, оказанию помощи жертвам, уничтожению запасов и приданию этой Конвенции универсального характера и дальнейшему осуждению применения противопехотных мин, их производства и торговли ими. We expect this spirit of cooperation to result in an ambitious action plan, where States parties will commit to intensifying and accelerating their efforts in mine clearance and risk education, in victim assistance, in the destruction of stockpiles, and in universalizing this Convention and strengthening the stigmatization of the use and production of and trade in anti-personnel mines.
Будут и далее предприниматься усилия по ускорению осуществления стратегий использования электронных средств на местном, национальном и субрегиональном уровнях при уделении особого внимания созданию потенциала для применения информационно-коммуникационных технологий в таких важных социальных и экономических секторах, как здравоохранение, образование, управление и торговля, включая использование информационно-коммуникационных технологий в целях реализации стратегий сокращения масштабов нищеты. Efforts will continue towards accelerating the implementation of e-strategies at the local, national and subregional levels, with particular focus on building capacity for the application of information and communication technologies in key social and economic sectors such as health, education, governance and commerce, including mainstreaming information and communication technologies into poverty reduction strategies.
ускорение и нагревание в магнитосфере. Accelerating and heating in the magnetosphere.
Эти признаки подтверждают ускорение темпов роста металла. These momentum signs confirm the accelerating upside momentum of the metal.
Наши технические осцилляторы показывают ускорение нисходящего тренда для EUR / USD. Our technical oscillators detect accelerating downside speed and amplify the case for a lower EUR/USD.
Продажа этих предприятий будет непосредственно способствовать ускорениям темпов экономического роста. Selling off these enterprises would contribute directly to accelerating the pace of economic growth.
При помощи компьютера они смоделировали расширение вселенной с ускорением разными темпами. They used a computer model to run simulations of the universe expanding and accelerating at many different speeds.
Решение ФРС очевидно противоречит имеющимся признакам ускорения темпов инфляции в США. For one thing, the Fed’s decision appears to be at odds with signs that US inflation is accelerating.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.