Exemplos de uso de "утвердили" em russo com tradução "state"
Во-первых, Соединенные Штаты Америки утвердили обзор своей ядерной позиции, включающий положения о нарушении обязательств о необратимости, уменьшении роли ядерного оружия и снижении оперативного статуса ядерного оружия.
First, the United States adopted its Nuclear Posture Review, incorporating a breach of its obligations on irreversibility, the diminished role of nuclear weapons and the lowering of the operational status of nuclear weapons.
Опираясь на итоги национальных консультаций, проведенных Центром в государствах — участниках САТКРА до начала конференции, участники утвердили оперативное определение концепции транспарентности и различные формы сотрудничества в рамках проекта САТКРА.
Building on the national consultations which the Centre had conducted in the SATCRA-participating States prior to the conference, participants adopted an operational definition of the concept of transparency and the various cooperative modalities within the SATCRA project.
В 2015 году страны ООН утвердили «Цели устойчивого развития» (ЦУР), призывающие признать, сократить и перераспределить неоплачиваемый домашний труд. Данная мера давно предлагалась феминистическими экономистами, а также защитниками гендерного равенства.
In 2015, United Nations member states adopted the Sustainable Development Goals (SDGs), which call for recognizing, reducing, and redistributing unpaid care work – a measure long proposed by feminist economists and gender-equality advocates.
В результате мы утвердили и реализовали ряд корректирующих мер — от сокращения налогов и таможенных сборов на определенные предметы первой необходимости и до увеличения жалования государственных служащих — и мер по стабилизации цен на топливо.
As a result, we decided on and implemented a series of corrective measures, ranging from a reduction of taxes and customs duties on certain basic commodities to an increase in the salaries of State employees and measures to stabilize fuel prices.
В докладе указывается, что Руководящими принципами обзора политики и процедур в отношении ТСРС руководствуются все организации системы Организации Объединенных Наций, которые установили координационные центры ТСРС; большинство из них также утвердили специальные механизмы использования ТСРС в своей оперативной деятельности.
The report states that the Guidelines for the review of policies and procedures concerning TCDC are being followed by all United Nations organizations, which have designated TCDC focal points; most of them have also adopted special modalities to use TCDC in their operational activities.
В результате его неустанных усилий некоторые страны, такие, как Соединенные Штаты и Коста-Рика, в сотрудничестве с международными организациями утвердили различные соглашения, планы действий и миграционные амнистии, с тем чтобы предоставить никарагуанцам возможность воспользоваться особыми обстоятельствами и упорядочить свой статус.
As a result of these hard-won arrangements, some countries, such as the United States and Costa Rica, have adopted various agreements, programme plans and migration amnesties in conjunction with international organizations so that Nicaraguans can avail themselves of these special circumstances in order to regularize their situations.
Вслед за его докладом государства-члены и Секретариат совместными усилиями в Специальном комитете Генеральной Ассамблеи по операциям по поддержанию мира разработали и утвердили всеобъемлющий доклад, предусматривающий подлежащие принятию во всех миротворческих миссиях профилактические меры, в том числе соответствующие наказания всех нарушителей правил.
Subsequent to that report, Member States and the Secretariat worked together in the General Assembly's Special Committee on Peacekeeping Operations and adopted a comprehensive report providing for preventive measures to be implemented in all peacekeeping missions, including appropriate punishment for all violators of the rules.
ссылаясь на свою резолюцию 50/70 Q от 12 декабря 1995 года, в которой Генеральная Ассамблея отметила, что государства — участники Договора подтвердили необходимость продолжения решительных усилий в направлении полной реализации и эффективного осуществления положений Договора и, в связи с этим, утвердили свод принципов и целей,
Recalling its resolution 50/70 Q of 12 December 1995, in which the General Assembly noted that the States parties to the Treaty affirmed the need to continue to move with determination towards the full realization and effective implementation of the provisions of the Treaty, and accordingly adopted a set of principles and objectives,
На своем 10-м заседании 15 июля участники Совещания рассмотрели и утвердили доклад о работе второго созываемого раз в два года совещания государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней.
At its 10th meeting, on 15 July, the Meeting considered and adopted the report of the Second Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects.
Министры также утвердили рекомендацию главных секретарей Межгосударственного комитета по обороне и безопасности, который созвал консультативное совещание в Масеру, Лесото, 20-21 ноября 2001 года с целью включения УНИТА-САВИМБИ в список террористических организаций, а также строгого соблюдения санкций, касающихся замораживания банковских счетов движения, которые были введены Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА-САВИМБИ.
The Ministers also adopted the recommendations of the Principal Secretaries of the Inter-State Defence and Security Committee, which convened a consultative meeting in Maseru, Lesotho, on 20-21 November 2001 on the inclusion of UNITA-SAVIMBI on the list of terrorist organizations, as well as the strict fulfilment of the United Nations Security Council sanctions against UNITA-SAVIMBI concerning the freezing of the movement's bank accounts.
памятуя о том, что на Саммите тысячелетия в сентябре 2000 года главы государств всего мира утвердили восемь Целей развития тысячелетия- первая из которых заключается в искоренении крайней нищеты и голода- и обязались достичь этих целей к 2015 году, а также то, что достижение этих восьми целей непосредственно связано с необходимостью сократить огромный и все возрастающий разрыв в уровне доходов между странами и внутри стран,
Considering that at the Millennium Summit, in September 2000, Heads of State from all over the world established the eight Millennium Development Goals- the first of those being to eradicate extreme poverty and hunger- and undertook to attain those goals by 2015, and that achievement of the eight goals is directly related to the need to reduce the immense and increasing gap in income between and within countries,
заново утвердить себя как независимые государства, регионально интегрированные всеми возможными путями.
a new assertion of themselves as independent states, regionally integrated in as many ways as possible.
государствам-членам следует утвердить и соблюдать эффективные процедуры контроля, подобные процедурам PEN Online.
Member States should endorse and adhere to effective control procedures such as PEN Online.
Верховный суд штата рассмотрел несколько аргументов против «Положения №8», но в итоге утвердил его.
The state Supreme Court heard several arguments against Proposition 8 but ultimately upheld it.
По причинам, указанным в пункте 26 выше, Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемое преобразование этих должностей.
For the reasons stated in paragraph 26 above, the Advisory Committee recommends approval of the proposed conversions.
На три вакантных места, отведенных азиатским государствам, Группа утвердила три кандидатуры: Индию, Японию и Саудовскую Аравию.
For the three vacant seats from among the Asian States, the Group has endorsed three candidates: India, Japan and Saudi Arabia.
На четыре вакантных места, отведенных азиатским государствам, Группа утвердила четыре кандидатуры: Индонезия, Ирак, Казахстан и Филиппины.
For the four vacant seats from among the Asian States, the Group has endorsed four candidates: Indonesia, Iraq, Kazakhstan and the Philippines.
Сенат должен утвердить кандидатуру Рекса Тиллерсона на пост госсекретаря и оставить, наконец, холодную войну в прошлом.
The Senate should confirm Rex Tillerson as secretary of state and put the Cold War permanently in the past.
Как указано выше, Консультативный комитет рекомендует утвердить предложения Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу 2008 года.
As stated above, the Advisory Committee recommends approval of the proposals of the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment.
Третий вариант - военные действия, утвержденные малой группой государств - нужно избегать, по практическим, юридическим и моральным причинам.
The third possibility - military action endorsed by a small group of states - should be avoided, for practical, legal, and moral reasons.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie