Beispiele für die Verwendung von "Völker" im Deutschen mit Übersetzung "народ"
Stalin war der Vater aller Völker - in seiner kranken Fantasie.
Сталин был отцом всех народов - в своей больной фантазии.
Es sind dynamische, lebendige Völker, deren Existenz von identifizierbaren Kräften bedroht ist.
В каждом отдельном случае это динамичные, живые народы, вытесняемые из жизни вполне определёнными силами.
Die Völker dieser Länder müssen jetzt schrittweise, nachhaltige und ernsthafte politische Reformen einleiten.
Народы этих стран должны сегодня начать последовательный, жизнеспособный и серьезный процесс политических реформ.
"Wir haben euch in Völker und Stämme geteilt, damit ihr voneinander lernen könnt."
"Мы сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга."
Alle Völker sind ganz einfach kulturelle Möglichkeiten, unterschiedliche Visionen des Lebens an sich.
Культуры всех народов - это просто выбор из разнообразия вариантов, различное восприятие жизни, как таковой.
Der Krieg in Europa war ein Krieg zur Befreiung unterdrückter Völker von Tyrannen.
Война в Европе была войной за освобождение угнетаемых тиранами народов.
Unzählige Menschen haben Völker und Städte beherrscht, aber ganz wenige nur sich selbst.
Многие завоёвывали народы и города, но очень немногие - самого себя.
Warum also haben sich die Völker der Welt nicht zusammengeschlossen, um das Problem zu lösen?
Так почему же народы мира не объединяются, чтобы решить эту проблему?
Wann immer zum Krieg aufgerufen wird, impliziert dies einen Kampf gegen Nationen, Völker oder Staaten.
Всякий раз, когда речь идет о войне, подразумевается борьба против наций, народов или государств.
Der Aufbau einer nachhaltigen europäischen Wirtschaft wird uns helfen, den Wohlstand unserer Völker zu gewährleisten.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов.
Nur so wird Asien eine höhere Lebensqualität und mehr Sicherheit für alle seine Völker erreichen.
Только так Азия достигнет более высокого качества жизни и большей безопасности для своих народов.
Was diese Politiker dabei außer Acht gelassen haben, ist, dass ihre Völker ihnen tatsächlich glauben könnten.
Но эти лидеры забыли, что народ может и на самом деле им поверить.
Historisch marginalisierte und verarmte indigene Völker machen zwischen 25% und 40% der Bevölkerung von Ecuador aus.
Исторически изолированные и бедные индейские народы составляют от 25% до 40% населения Эквадора.
Gutierrez ist der erste Präsident, der die Unterstützung des einflussreichen Bundes der Indigenen Völker Ecuadors (CONAIE) besitzt.
Гутьеррес является первым президентом, которого поддерживает влиятельная в Эквадоре Конфедерация индейских народов Эквадора (CONAIE).
Und sie könnten sogar andere arabische Völker ermutigen, wie möglicherweise gerade die Ägypter, ihren Herrschern Verantwortlichkeit abzuringen.
И они могут подбодрить другие арабские народы, как, возможно, сейчас происходит в Египте, чтобы те сделали подотчетными на своих правителей.
Siebenhundert Jahre lang waren Ungarn und Rumänien in Kriege verwickelt, in denen es um Territorien und Völker ging.
В течение семи веков Венгрия и Румыния воевали за территорию и народы.
Und so erkennt man, wenn man sie studiert, dass unterschiedliche Völker der Welt die Welt auf unterschiedliche Weise verstehen.
Поэтому при её изучении становится ясно, что разные народы имеют разное представление о мире.
Sie wissen, dass ihre Zuhörerschaft - ein selbsternannter Schmelztiegel der Völker - lieber Diktatoren bekämpft als Brüder und Cousins im Ausland.
Они знают, что их избиратели, которые сами себя называют "плавильным котлом" народов, будут скорее сражаться с диктаторами, чем со своей близкой и дальней заграничной роднёй.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung