Beispiele für die Verwendung von "angesichts" im Deutschen

<>
Aber trotzdem, angesichts der Umstände... Но даже при этом, учитывая все условия...
Vielleicht gehen Sie kurz in sich, angesichts unserer langen Freundschaft. Возможно, ты передумаешь в свете наших... долгих лет дружбы.
Der Optimismus erscheint auch angesichts der schwachen wirtschaftlichen Führungsrolle Amerikas töricht. Неуместным он может показаться еще и ввиду слабости в экономическом отношении нынешнего американского руководства.
angesichts dieser neuen Bestimmungen, könnte der Gerichtshof seinen grundlegenden Ansatz durchaus ändern. перед лицом этих новых положений суд вполне может изменить основу своего подхода.
Dies ist verblüffend angesichts seiner zahlreichen Vorteile. Это удивительно, учитывая множество выгод.
angesichts von Entwicklungen wie in Myanmar muss die ASEAN klarstellen, wo sie steht. в свете таких событий, как, например, в Бирме, АСЕАН должна ясно заявить о своей позиции.
Diese kühne Initiative sollte angesichts des beginnenden Wettrüstens in Lateinamerika wiederbelebt werden. И все же, это смелая инициатива, которую необходимо возродить ввиду возможного начала новой гонки вооружения в Латинской Америке.
Was kann nun angesichts dieser Bedrohungen getan werden, um das Nichtverbreitungsregime zu stärken? Что можно сделать перед лицом этих угроз для укрепления режима нераспространения?
Eine Vorwarnung wäre angesichts Ihrer Situation nicht schlecht. Никогда не помешает предупредить заранее, учитывая вашу ситуацию.
angesichts all dieser Unsicherheiten ist es ein Rätsel, warum die Risikoaufschläge weiterhin so niedrig sind. в свете всей этой неопределенности непонятно, каким образом страховые взносы при страховании риска остаются столь низкими.
angesichts des wirtschaftlichen Versagens oder einer militärischen Niederlage stellt sich heraus, dass ihre Kaiser nackt sind. перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна.
Ich denke, das ist verständlich, angesichts der Umstände. Я полагаю, это вполне понятно, учитывая обстоятельства.
Und ich weiß, angesichts menschlichen Leids und Armut und des Klimawandels, denken sich einige sicherlich: Я знаю, что в свете человеческих страданий и нищеты и даже климатических изменений, любой бы задался вопросом:
Mellons unmittelbare Schlussfolgerung angesichts der Börsenpanik des Jahres 1929 hat in der Folge traurige Berühmtheit erlangt: Его незамедлительный вывод перед лицом паники на фондовом рынке 1932 году со временем приобрел печальную известность:
Das ist wahrscheinlich besser, angesichts meiner bewegten Vergangenheit. Возможно это и к лучшему, учитывая мое "богатое" прошлое.
Parallelen zwischen Rogosin und Saakaschwili erscheinen sogar noch logischer angesichts der gegenwärtigen Lage im Kaukasus. Параллели между Рогозиным и Саакашвили кажутся еще более логичными в свете существующей ситуации на Кавказе.
Es war wohl offenkundig, angesichts unseres Treffens im Schwimmbad. Полагаю, это было очевидно, учитывая нашу первую встречу в бассейне.
Robinson könnte angesichts der Projekte, an denen sie seit ihrem Ausscheiden aus dem Amt beteiligt war, die inspirierendere Kandidatin sein: Робинсон выглядит более воодушевляющим кандидатом в свете проектов, которыми она занималась после ухода с должности:
Ich bin nicht im aktiven Dienst und angesichts meines derzeitigen Zustands... Я сейчас не на работе, и учитывая мой статус...
Sollte nicht allzu lange dauern, angesichts der Größe des Loches im Rumpf. Думаю, это не займет много времени, учитывая размеры бреши в корпусе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.