Beispiele für die Verwendung von "beruht" im Deutschen
Das beruht auf einem Prinzip namens Photoplethysmografie.
Этот действие основано на принципе под названием фотоплетизмография.
Doch beruht dieser Status auf bestehenden Antidopingvorschriften.
Тем не менее, этот статус основан на существующих антидопинговых правилах.
Diese Schlussfolgerung beruht auf einer unausweichlichen Tatsache:
Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта:
Sein Erfolg beruht auf dem Empfinden von Toleranz als Verrat.
Его успех основывается на восприятии толерантности как предательства.
Sie beruht auf Kultur, politischen Idealen und Richtlinien.
Она основана на культуре, политических идеалах и политике.
Die Argumentation hinter solchen Episoden beruht auf einer fehlerhaften Analogie.
Рассуждения в таких эпизодах основываются на ошибочной аналогии.
Das System beruht auf eingeschränkter Nutzung des Wissens.
она основана на ограничении использования знаний.
Beispielsweise beruht der Bericht auf zwei verschiedene mathematische Modelle der Atmosphäre.
Например, доклад основывается на двух различных математических моделях атмосферы.
Sie treffen Entscheidungen auf denen Ihr weiteres Tun beruht.
Вы принимаете решение, на котором вы основываете действия.
Die Demokratie beruht angeblich auf der Gewaltenteilung und dem Gleichgewicht der Institutionen.
Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти.
Amerikas Erfolg beruht zu einem Großteil auf dieser Denkart.
Успех Америки во многом основан на подобном мышлении.
Auf diesen Prinzipien beruht die soziale Marktwirtschaft, die wir weiterhin mit Nachdruck vertreten.
В этой системе экономический рост основывается на конкуренции.
Schuld beruht, so heißt es, auf dem, was wir tun;
Вина, говорят они, основана на том, что мы делаем;
Diese Vorstellung von internationalen Beziehungen beruht ganz klar auf Einflusserweiterung durch militärische Macht.
По сути, данный подход к международным отношениям явно основывается на усилении влияния за счёт военной силы.
Aber der Würgegriff der nordkoreanischen Diktatur beruht auf totaler Isolation.
Но мертвая хватка диктатуры Северной Кореи основана на полной изоляции.
Stattdessen beruht Innovation zunehmend auf dem Mischen und Zusammenfügen von Wissen aus unterschiedlichen Fachbereichen.
Вместо этого новаторство все в большей степени основывается на смешивании и согласовании знаний из разных специализаций.
Ein Lohnzuschlag, der allein auf der Staatsangehörigkeit beruht, ist irritierend.
Социальная заработная плата, основанная исключительно на гражданстве, вызывает раздражение.
Keynes betonte die Dürftigkeit der Erwartungen, auf denen die wirtschaftliche Aktivität in dezentralisierten Märkten beruht.
Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung