Beispiele für die Verwendung von "findet" im Deutschen mit Übersetzung "думать"
Übersetzungen:
alle2042
находить1397
находиться169
думать108
считать53
обнаруживаться2
andere Übersetzungen313
Wenn jemand ein Wort findet, das nicht im Wörterbuch steht, dann denkt er:
Когда люди находят слово, которого нет в словаре, они думают:
Wenn jemand einen Club oder eine Bar findet und sie steht nicht im Reiseführer, dann denkt er:
Когда они находят ночной клуб или бар, а его нет в путеводителе, они думают:
Und ich glaube, es ist kein Zufall, dass man diese Idee nicht im Ursprung des Islam findet.
И, я думаю, что не случайно вы не найдете этой идеи в самых корнях ислама.
In der Medizin sind viele Leute desillusioniert von einer Mentalität der schnellen Heilung, die man in der Schulmedizin findet.
В медицине, я так думаю, много людей глубоко разочарованы идеей "быстро подлечить" которая сейчас бытует.
Die schlechten Wörter - sehen Sie, wenn jemand an einen Ort denkt und findet ihn dann nicht auf der Landkarte, dann denkt er:
Плохие слова - видите ли, когда люди думают о месте и не находят его на карте, они думают:
"Ich glaube nicht, dass man im Feminismus viele Menschen findet, die über das Weiß sein und Privilegien auf so hochklassige Art sprechen," sagte sie.
"В феминизме, я не думаю, что есть много людей, которые говорят о белом цвете коже и привилегиях на таком высоком уровне", сказала она.
Ich glaube, dass man am besten dafür sorgt, das zu bekommen, was man will, oder die gewünschte Veränderung vorzunehmen, indem man eine Methode findet, seine Idee zu verbreiten.
И я думаю, что способ, которым вы собираетесь получить желаемое или измененить что-то, что хочется изменить в том, чтобы придумать способ, которым вы будете распространять идею.
"Die Menschen denken, dass die Regierung und der Präsident für die Zukunft des Landes verantwortlich sind und er derjenige sein sollte, der Lösungen für die Probleme findet", erklärt er.
"Люди думают, что ответственность за будущее страны несут правительство и президент, который и должен найти решение этих проблем", - говорит он.
Und als wir über unsere Ziele nachgedacht haben - ich sollte dazu sagen, dass Interval eine wirklich humanistische Einrichtung ist, im klassischen Sinn, dass Humanismus idealerweise einen Weg findet, objektive empirische Forschung mit einem Gerüst von zentralen Werten zu verbinden, die grundsätzlich den Menschen lieben und respektieren.
И пока мы думали о наших целях и задачах, и нужно отметить, что Interval - это очень гуманистическая компания в классическом смысле гуманизма, где лучшим проявлением является сочетание объективного эмпирического исследования с набором коренных ценностей, основанных на уважении и любви к людям.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung