Beispiele für die Verwendung von "heran" im Deutschen

<>
Unsere Möglichkeiten bei den anderen Sinnen kommen daran wirklich nicht heran. Ничто, на самом деле, и близко не приближается к нашему умению восстанавливать слух.
Jetzt bringen wir die Erde ganz dicht heran, bis auf etwa 30 km, und sehen, wie sie sich auf einer perfekten Umlaufbahn um das Schwarze Loch bewegt. Итак, поместив эту Землю совсем близко - всего в 30 км - мы заметим, что она прекрасно вращается вокруг черной дыры.
Die nordkoreanische Bombe mit ihrer geschätzten Sprengkraft von vier Kilotonnen kommt nicht annähernd an die Vernichtungskraft der 15-21 Kilotonnen starken Atombomben heran, die die USA vor 64 Jahren über Japan abwarfen. Северокорейская бомба массой около четырех килотонн и близко не сравнима с мощностью атомных бомб в 15-21 килотонн, сброшенных Америкой на Японию 64 года назад.
Tatsächlich reicht die Unterstützung der arabischen Staaten nicht einmal ansatzweise an die Höhe der US-amerikanischen und europäischen Hilfszahlungen an die Palästinenser heran - ganz zu schweigen von der sogar noch höheren (nicht nur finanziellen, sondern auch politischen und militärischen) Unterstützung an Israel durch den Westen, die der Schlüssel zur Fähigkeit des Landes ist, den palästinensischen Forderungen nach Freiheit zu widerstehen. В самом деле, помощь арабских государств и близко не может сравниться с уровнем помощи, оказываемой палестинцам США и Европой, и тем более - с еще большим уровнем поддержки Запада - политической и военной, а также финансовой, послужившей ключом к способности Израиля противостоять требованиям палестинцев о свободе.
Das schafft all die Nährstoffe heran. Оно приносит с собой все питательные вещества.
Ich gehe heran, der Schwanz kommt ab. Я принимаюсь за дело, отрезаю хвост,
Es reift heran bis in die Gegenwart. Ее взросление происходит до настоящего времени.
Gehen Sie dicht an die Objekte heran. Подплывайте ближе к объектам съемки.
Wälder wuchsen heran, und in ihnen Schwingenwesen. Появились леса и организмы с крыльями.
Echte Landpflanzen wuchsen heran, zunächst ohne Blätter. Появились наземные растения, сначала без листьев.
Aber er kommt noch nicht an Atatürk heran." Но он и в подметки не годится Ататурку".
Kinder wachsen heran und werden Erwachsene genau wie Sie. Дети вырастут и станут взрослыми, как вы.
Aber näher kommen sie an eine Landung nicht heran. И это самое близкое к посадке, что они смогли сделать.
Wir ziehen buchstäblich eine neue Generation der Zerrüttung heran. Мы наверняка воспитываем новое поколение беспорядка.
Ich gehe heran, greife das Skrotum, die Spitze kommt ab. захватываю мошонку и обрезаю кончик.
So kommt man am dichtesten an die Antwort dieser Frage heran. Ближе подобраться просто невозможно.
Also hatte ich gerade aufgegeben, an eine dieser Flaschen heran zu kommen. Поэтому я и не надеялся заполучить его в свои руки.
Um wirklich nah heran zu gehen, kann man bis zu den Rissen gehen. А теперь, если зайти ещё глубже, становится видно множество трещин.
Im Zeitalter des Internet reift der Massenkonsum in China und anderen Schwellenökonomien heran. Массовое потребление в Китае и других странах с развивающейся экономикой олицетворяет становление эры Интернета.
Diese reicht nämlich - trotz vergleichsweise geringem Spiegeldurchmesser - an die der weltweit größten Spiegelteleskope heran. Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.