Beispiele für die Verwendung von "letzten Jahres" im Deutschen

<>
Innerhalb des letzten Jahres haben wir - je nachdem welche Zeitabständen man nimmt - haben wir ständig die Aufdeckungsrate in fünf Krankenhäusern in Dar es Salaam gesteigert um 30 - 40 Prozent. За прошлый год мы постоянно увеличивали процент выявления в 5 клиниках Дар-Эс-Салама на 30-40%.
Im Laufe des letzten Jahres habe ich über das Thema geforscht und geschrieben. Последний год я изучала эту тему и писала о ней.
Aber die Topmeldung des letzten Jahres war die Wirtschaft. Но главной темой прошедшего года была экономика.
Im Herbst letzten Jahres, als wir die Ergebnisse jener Arbeit in "Science" veröffentlichten, wurden wir alle viel zu zuversichtlich und waren uns dessen sicher, dass wir lediglich ein paar Wochen davon entfernt wären, nun in der Lage zu sein, ein Chromosom aus seinem Hefe-Milieu heraus zu aktivieren. Прошлой осенью, когда мы опубликовали эти результаты в журнале Science, мы все были уверены, по-видимому, слишком уверены, что всего пара недель отделяет нас от возможности активировать хромосому из дрожжей.
Wir haben also diese nebulöse Idee genommen und haben während des letzten Jahres eng mit Dr. Zullinger zusammengearbeitet und ein einjähriges Curriculum für die Junior Class an der High School geschrieben. Итак, мы взяли неопределенную идею и напротяжение прошедшего года в тесном сотрудничестве с доктором Зулингером, разрабатывали одногодичный курс обучения, который будет предложен ученикам младших классов.
Wir übersehen die Geschichte von Nehia, eine Palästinenserin in Gaza, die ihr Haus verließ, sobald es im Krieg des letzten Jahres eine Waffenruhe gab, alles Mehl einsammelte und so viel Brot backte, dass jeder Nachbar genug hätte, falls es am nächsten Tag keine Waffenruhe gäbe. Мы упускаем историю Нихаи, палестинки из сектора Газа, которая, как только стрельба прекращалась, выходила из дома, собирала все цветы и пекла хлеба на всех соседей, чтобы его хватило и на случай, если стрельба не прекратиться.
Also dachte ich ca. anfang letzten Jahres daran "Warum kann ich diese Herangehensweise nicht umkehren?" И где-то в прошлом году - в начале прошлого года - у меня появилась мысль "Почему бы мне не изменить свой подход?"
Gegen Ende letzten Jahres - im November letzten Jahres - gab es ein Serie von Explosionen von Ölquellen in Albanien wie die Explosion im Golf von Mexiko, nur nicht ganz so groß. В прошлом году - в ноябре прошлого года- произошло несколько аварий в Албании, таких же, как в Мексиканском заливе, правда, менее масштабных.
Und die Expedition begann im Februar letzten Jahres. И экспедиция началась в феврале прошлого года.
Wie auch immer, wir veröffentlichen also diesen Bericht im Juli letzten Jahres. Как бы то ни было, мы опубликовали этот отчет в июле прошлого года.
WhipCar startete im April letzten Jahres und benötigte 6 Monate, Das ist schon interessant. WhipCar, основанная в апреле прошлого года, проработала шесть месяцев Это действительно интересно.
Die Nachricht kam am selben Tag heraus, als Credit Suisse bekannt gab, sie habe diese Woche einem Händler ihres London Exchange Traded Funds-Büros gekündigt, nachdem er Ende letzten Jahres einen Verlust von knapp sechs Millionen Dollar verursacht hatte. Эта новость пришла в тот же день, когда банк Credit Suisse объявил, что уволил одного из трейдеров своего отдела фондовых торгов Лондонской биржи на этой неделе, после того как тот причинил убытки в размере почти 6 млн долларов в конце прошлого года.
Er prognostizierte für dieses Jahr außerdem eine verbesserte Marktsituation wegen des besseren Wetters nach unfreundlichen Wetterbedingungen im März und April letzten Jahres. В нем также предсказывается, что рынок улучшится в этом году благодаря более хорошей погоде после неблагоприятных условий в марте и апреле прошлого года.
Seit Dezember letzten Jahres befindet sich Somalia de facto im Bürgerkrieg. Начиная с декабря прошлого года, Сомали находится фактически в состоянии гражданской войны.
Tatsächlich haben die französischen Einwanderergemeinden nach den gewalttätigen Ausschreitungen des letzten Jahres eine völlig andere Botschaft zu verkünden: Действительно, после прошлогодних эпизодов насилия у иммигрантских общин Франции совсем другое послание коренным французам:
Der Text wiederholt weitgehend das Grundskelett einer Verfassung, das der Vorsitzende des Konvents, Valery Giscard im November letzten Jahres vorgelegt hatte, und die Ergebnisse, die in den Arbeitsgruppen des Konvents erzielt wurden. В тексте этого документа в основном воспроизведена структура т.н. "скелета будущей Конституции Европы" председателя Конвента ЕС Валери Жискара д'Эстена, представленного им в ноябре прошлого года, а также результаты деятельности рабочих групп Конвента.
Einige Analysten haben die Hoffnung geäußert, das Erdbeben, der Tsunami und die Nuklearkatastrophe des letzten Jahres könnten eine dritte Anstrengung zur nationalen Erneuerung auslösen, aber die ist bisher ausgeblieben. Некоторые аналитики надеялись, что прошлогоднее землетрясение, цунами и ядерная катастрофа спровоцируют третью попытку национального переосмысления, однако этого пока не произошло.
Die Proteste des letzten Jahres waren die größten und ausgedehntesten in Tibet seit Jahrzehnten. Масштабы прошлогодних протестов в Тибете были крупнейшими за последние десятилетия.
Die aktuelle Forbes -Liste der reichsten Amerikaner zeigte, dass die Topverdiener des letzten Jahres, zu denen auch der New Yorker Bürgermeister Michael Bloomberg gehört, ihr Vermögen im letzten Jahr jeweils um fünf bis neun Milliarden Dollar erhöhen konnten. Последний список самых богатых людей Америки, напечатанный в журнале "Форбс", показал, что в прошлом году девять людей с самым высоким доходом, в разряд которых входит мэр Нью-Йорка Майкл Блоомберг, сумели увеличить свое богатство на $5-9 миллиардов в течение прошлого года.
Im Mai letzten Jahres ließ ihn die Nationalversammlung bei seinem Versuch abblitzen, die Verfassung zu ändern, um über die zwei erlaubten Amtszeiten hinaus an der Macht zu bleiben. В мае прошлого года Национальная ассамблея пресекла его попытку переписать конституцию, чтобы остаться у власти более оговоренных в ней двух сроков.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.