Beispiele für die Verwendung von "schrecklicheren" im Deutschen mit Übersetzung "страшный"

<>
Übersetzungen: alle185 ужасный167 страшный18
Und es dauerte eine Weile bis mein Verstand diesen Doppel-Negativ in einen noch schrecklicheren Negativ verwandelte. И за секунду мой разум перевёл это двойное отрицание в куда более страшное утверждение.
Er ist ein schrecklicher Zappelphilipp. Он страшный непоседа.
Eine Atombombe ist eine schreckliche Waffe. Атомная бомба - это страшное оружие.
Nun, Haarausfall, das ist eine schreckliche Sache. Ну, хотя, облысение - тоже страшная штука.
Und überall gab es diese schrecklichen Probleme. И повсюду я видела эти страшные проблемы.
"Wie oft wünschte du dir diese schrecklichen Sachen?" "Как часто ты просила об исполнении этого страшного желания?"
Was werden die reichen Länder in dieser schrecklichen Situation nun tun? Что будут делать в этой страшной ситуации богатые страны?
Wie gesagt, das Buch ist im Oktober erschienen und nichts Schreckliches ist passiert. И вот, книга вышла в октябре, и ничего страшного не случилось.
Statt dessen ist es so schrecklich wie "ein verurteilter Mann, der im Geheimen erhängt wurde." Но это наоборот, страшно похоже на "приговоренного человека, которого вешают тайно".
Das Seltsame freilich ist, dass einem die Sinne von dieser schrecklichen toten Welt nicht abstumpfen; Но странно то, что ваши чувства не приглушаются этим мертвым и страшным миром.
Die Schlagzeilen berichten, dass Gene schreckliche Krankheiten verursachen können, vielleicht sogar unseren Charakter formen oder psychische Störungen hervorrufen. Газеты пестрят заголовками, что наши гены передают нам страшные заболевания, формируют наши личности или даже являются причиной умственных расстройств.
Konflikte fordern einen schrecklichen menschlichen Tribut, und die Wiederherstellung des Friedens und die damit einhergehenden Wiederaufbauarbeiten sind extrem teuer. Конфликты чреваты страшными человеческими потерями, в то время как восстановление мира и поддержка последующего восстановления являются чрезвычайно дорогими процессами.
Am schrecklichsten war die Ermordung tausender unschuldiger Zivilisten durch die Armee, um dann die FARC der Tat zu beschuldigen. Самым страшным было убийство армией тысяч невинных гражданских лиц с целью представить эти смерти, как жертвы FARC.
Sie erklärten, dass der Galvao-Vogel ein seltener und vom Aussterben bedrohter Papagei ist, der sich in schrecklicher Gefahr befindet. Они объяснили что птица Гальвао это редкий и вымирающий попугай который находится в страшной опасности.
Allerdings ist zu befürchten, dass etwas noch Schrecklicheres als die tägliche Misere eintreten muss, bevor sich die indischen Politiker zu Aktionen durchringen. Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать.
Nach dem Ende des Ersten Weltkriegs und der alten Ordnung - der "Welt von gestern" - durchlebte das Baltikum blutige Revolutionen, schreckliche Bürgerkriege, Faschismus, Kommunismus, Völkermord, Besatzung, Unterdrückung, Terrorismus, Deportationen - was immer Sie wollen. После окончания Первой Мировой Войны и старого порядка - "Die Welt von Gestern" - прибалтийский регион пережил кровавые революции, страшные гражданские войны, фашизм, коммунизм, геноцид, оккупации, терроризм, депортации, этот перечень можно продолжать бесконечно.
Das Problem mit dem jüngsten Medienrummel ist allerdings, dass manche offenbar glauben, ein neuer Bericht oder eine neue Entwicklung reiche nicht, wenn man damit nicht noch schlimmere Folgen und noch schrecklicheres Unheil für die Menschheit verkündet. Но проблема недавнего информационного безумия заключается в том, что некоторые люди, похоже, считают, что ни один отчёт или исследование не могут быть хорошими, если они не выявляют более серьёзные последствия и не предсказывают более страшных катаклизмов, чем те, о которых человечество уже слышало.
Und zu allem Übel begann das Virus, sich an diesen vier Orten auszubreiten, besonders im Norden Indiens und Nigerias, in grosse Teile Afrikas, Asien und sogar nach Europa, schreckliche Ausbrücke bewirkend an Orten, die diese Krankheit seit Jahrzehnten nicht mehr gesehen hatten. И что еще больше осложнило ситуацию, вирус стал выходить за границы этих 4х стран, особенно с севера Индии и Нигерии, в Африку, Азию и даже Европу, вызывая страшные вспышки вируса в регионах, где полиомиелита не было уже десятки лет.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.