Exemples d'utilisation de "so, als ob" en allemand
Es ist so, als ob sich das Vergnügen selbst verbraucht, während man es erfährt.
Чувство как бы истощается по мере того, как вы испытываете его.
Sie handelte also so, als ob sie genau das Gegenteil von dem wollte, was den Babys schmeckte.
То есть вела себя прямо противоположно ожиданиям ребенка.
Wir schufen eine künstliche Trennung zwischen Idee und Ausführung, so, als ob man tatsächlich etwas erschaffen könnte, ohne die Ausführung zu beherrschen, und als ob man etwas umsetzen könnte, ohne zu wissen, wie man etwas erschafft.
Фактически мы создали искусственный раскол между созданием и реализацией, как будто бы можно на самом деле что-то создать, не зная, как это реализовать, и как будто бы можно на самом деле реализовать, не зная, как создать.
Aber es ist ungefähr so, als ob man eine Sechs umdreht oder eine Neun auf den Kopf stellt wie eine Sechs.
Это как зеркально отобразить шестерку или девятку как шестерку.
Es ist so, als ob man ein Telefon hat das auch als Radiostation funktioniert, wenn man nur die richtigen Knöpfe drückt.
Или телефон, который бы мог радиовещать если его правильно настроить.
Durch das Internet ist es also so, als ob man allen Online-Verbrechern in der Welt kostenlose Flugtickets gegeben hätte.
Таким образом, Интернет - это как если бы кто-то дал бесплатные билеты на самолет всем киберпреступникам мира.
Es scheint so, als ob das Leben mit oder ohne uns weitergehen wird.
По всей видимости, будь то с нами или без нас, но жизнь будет продолжаться.
Es scheint also so, als ob sie fähig wären, alles sehr schnell zu erfassen.
Кажется, они способны приобретать знания очень быстро.
So tat sie zur Hälfte so, als ob sie die Kräcker mochte und nicht den Brokkoli - so wie ein Baby oder jede andere normale Person.
В половине случаев она вела себя так, будто ей понравилось печенье и не понравилась брокколи - так же, как поступил бы на ее месте ребенок и любой другой нормальный человек.
Es ist fast so, als ob jemand zu Ihnen nach Hause kommt und die Kabel in den Wänden neu verlegt, so dass das nächste Mal wenn Sie den Lichtschalter bedienen, die Toilettenspülung drei Türen weiter geht oder Ihr Geschirrspüler angeht oder Ihr Computerbildschirm ausgeschaltet wird.
Это почти так же, как если бы кто-то вошел к вам в дом и поменял проводку во всех стенах так, что, нажимая выключатель лампы, туалет тремя этажами ниже начинал бы спускать воду, или начинала бы работать посудомоечная машина, или выключался бы монитор у компьютера.
Es ist was so, als ob Sie sie während der letzten 10 Aufgabenstellungen beobachten können.
Это почти как своими глазами видеть процесс обучения во время этих последних 10 задач.
Wenn alle von uns nur halb so viel Fleisch äßen, wäre es schließlich so, als ob die Hälfte von uns Vegetarier wären.
В конечном итоге, если все мы сократим наполовину потребление мяса, то эффект тот же, как если бы половина из нас была бы вегетарианцами.
Aber wenn man älter wird, ist es fast so, als ob Alter wie eine Form von Lithium wirkt.
Однако, потом, конечно, когда взрослеешь, возраст можно представить как что-то вроде лития.
Und dort scheint es so, als ob die Indus-Handlungsreisenden die Schrift nutzten, um eine fremde Sprache zu notieren.
И нам кажется, что хараппские торговцы или купцы использовали свою письменность для записи иностранного языка.
Es ist nicht so, als ob sie beide exklusiv sind oder dergleichen.
Они не являются взаимоисключающими.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité