Beispiele für die Verwendung von "unter" im Deutschen mit Übersetzung "между"

<>
Teilt dies unter euch auf! Поделите это между собой.
Teilt das Geld unter euch auf! Поделите эти деньги между собой.
Teilen Sie das Geld unter sich auf! Поделите эти деньги между собой.
Unter uns gesagt, er hat Ärger mit dem Chef. Говоря между нами, у него разногласия с шефом.
Wachstumsrückgang wird dazu führen, dass der Verteilungskampf unter den Parteimitgliedern bösartig wird. Если рост остановится, битва за еду между членами партии станет ожесточенной.
Heute leidet es unter den weltweit größten Abständen zwischen Arm und Reich. Сегодня он страдает из-за одного из самых больших неравенств между имущими и неимущими.
das Financial Stability Board (Finanzstabilitätsrat) strebt eine Vereinbarung unter den Regulierungsbehörden an; Совет по финансовой стабильности добивается соглашений между регулирующими органами;
Schuld daran ist nicht die UNO, sondern der mangelnde Konsens unter ihren Mitgliedsstaaten. И виновата здесь не ООН, а отсутствие согласия между странами-членами.
Unter Mitgliedern des Nationalen Übergangsrates wie auch der militärischen Führung sind bereits Konflikte entbrannt. Уже возникали конфликты, как между членами ПНС, так и в военном руководстве.
Wie sich die Beziehungen unter den Beteiligten gestalten, wird Asiens künftige Entwicklung nachdrücklich beeinflussen. То как складываются отношения между этими структурами, окажет большое влияние на дальнейшее развитие Азии.
Und das weist darauf hin, dass die Menschen mit dem Austausch unter Gruppen begonnen hatten. И это свидетельства того, что люди начали осуществлять обмен между группами.
Es wird zunehmend schwierig für die UMNO, diese beiden Interessengemeinschaften unter einen Hut zu bringen. Балансирование между двумя данными сторонами становится всё более трудным для UMNO.
Alldieweil bleibt das BIP in vielen europäischen Ländern deutlich unter dem Niveau vor der Krise. Между тем, ВВП во многих европейских странах все еще заметно ниже докризисных уровней.
Und außerdem gibt es auch keinen Hinweis darauf, dass es einen Austausch unter Gruppen gab. Также нет никаких свидетельств обмена между группами.
Ausländische Berichterstatter stehen unter ständiger Überwachung und riskieren durch ihre Arbeit den Verlust ihrer Kontakte. Кроме того, работа в Пекине сама по себе означала постоянную борьбу между совестью и необходимостью компромисса.
Der Kapitalismus ist unter anderem ein Kampf zwischen Einzelnen um die Herrschaft über knappe Ressourcen. Капитализм, помимо всего прочего, является борьбой между отдельными людьми за обладание ограниченными ресурсами.
"Der Vertrag von Lissabon hat das Gleichgewicht unter den einzelnen Institutionen fühlbar aus dem Lot gebracht." "Лиссабонский договор вызвал значительные разногласия между отдельными организациями".
Aber der Grad der Organisation und der Koordination unter denjenigen, die die Rebellion anführen, ist beeindruckend. Но уровень организации и координации между этими племенами, ведущими восстание, был весьма впечатляющим.
Das Land ist zum Objekt eines geopolitischen Kampfes geworden, der unter verschiedenen regionalen Akteuren ausgetragen wird. Вместо этого Сирия стала объектом геополитической борьбы между другими политическими силами региона.
Und im Handumdrehen kam die alte Abrüstungsdynamik erneut in Gang, fast wie unter alten nostalgischen Freunden. Тем самым был возобновлен прежний курс на разоружение - как будто по старой памяти между давними друзьями.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.