Beispiele für die Verwendung von "Build Process" im Englischen
How do I programmatically configure the Gameroom Build Process?
Как настроить процесс сборки в Gameroom программными средствами?
That is one reason it was so discouraging to see the Egyptian police raid the offices of American and other NGOs that are in the country to help Egypt build its own electoral process.
Вот почему так обескуражили обыски египетской полиции в офисах американских и прочих неправительственных организаций, которые помогают египтянам налаживать избирательный процесс.
Preparations are also ongoing for the establishment of permanent offices and accommodation at DIS police stations and posts; the engagement of a contractor to build those units is in process.
Также ведется подготовительная работа по строительству постоянных служебных и рабочих помещений в участках и на постах СОП; прилагаются усилия для найма подрядчика для строительства этих блоков.
And we need to be able to design structures and what we're doing is designing social software to enable anyone to build their own peer review process, and we call these things "lenses."
И нам нужно разработать структуры, и то, что мы делам, это разработка социального ПО, чтобы позволить каждому выстроить собственный механизм рецензирования материалов. и мы называем это "линзами"
Their goal is to build a new generation of AI that can process massive troves of data to predict and fulfill our desires.
Их цель — создать искусственный интеллект нового поколения, который бы смог использовать для прогнозирования массивные базы данных и выполнять команды пользователя.
The goal of physics and mathematics is to create models, discover the flaws in those models, build better models, and then repeat the process in the never ending pursuit of enlightenment.
Цель физики и математики состоит в том, чтобы создать модели, обнаружить в них недостатки, улучшить, и затем повторять процесс в бесконечной погоне за просветлением.
Israel continues to build and expand illegal settlements, in the process demolishing Palestinian homes and other structures, confiscating lands and imposing checkpoints that arbitrarily restrict the movement of Palestinians.
Израиль продолжает строить и расширять незаконные поселения, снося палестинские жилые дома и другие строения, конфискуя земли и устанавливая контрольно-пропускные пункты, произвольно ограничивающие свободу передвижения палестинцев.
Governments will need to build their capacity to play an effective role in this process, and companies that develop, produce, and distribute drugs and diagnostic technologies will have to contribute actively to the search for collaborative solutions.
Правительства должны будут наращивать свой потенциал играть эффективную роль в этом процессе, и компании, которые разрабатывают, производят и распространяют медикаменты и диагностические технологии должны активно участвовать в поиске совместных решений.
Now, this - using counting to compute and build these kinds of things by this kind of developmental process is something that also has bearing on Craig Venter's question.
Так вот, использование программы подсчёта для вычисления и построения такого рода вещей путём подобного процесса развития имеет отношение вопросу, поставленному Крейг Вентером.
The people of all areas of the Sudan — members of rebel movements, tribal leaders throughout the country, opposition groups in Khartoum or in exile, religious leaders, civil society, women's groups and, last but not least, the young, the generation that will have to build a new Sudan — will have to be included in a national process.
В общенациональный процесс необходимо будет вовлечь представителей всех сил в Судане: участников повстанческих движений, вождей племен по всей стране, представителей оппозиционных групп, базирующихся в Хартуме или находящихся в эмиграции, религиозных лидеров, гражданское общество, группы, представляющие женщин, и наконец, но не в последнюю очередь, молодежь, то есть то поколение, которому предстоит отстраивать новый Судан.
Efforts to build a common European defense system have begun, but the process is slow.
Работа над созданием единой системы обороны в Европе уже началась, но процесс идёт медленно.
Design and build activities will be supported by associated detailed business process re-engineering, legacy data preparation, data cleansing and change management.
Мероприятия по разработке и внедрению будут осуществляться наряду с соответствующим детальным пересмотром рабочих процессов, подготовкой унаследованных данных, чисткой данных и управлением преобразованиями.
For the EU, relying on its member states to build common institutions was arguably the only way to start the integration process, given deep mistrust among countries that had fought so many brutal wars against one another.
В ЕС опора на страны союза при строительстве единых институтов, наверное, была единственным способом вообще начать интеграционный процесс, учитывая глубокое недоверие между странами, которые вели столько жестоких войн друг с другом.
This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process.
Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных.
In accordance with the United Nations overall training policy and General Assembly mandates, a large-scale effort is under way to implement programmes to promote shared values and organizational standards, create a common culture and build organizational care and managerial competencies identified through a participatory process conducted across the entire Secretariat.
В соответствии с общей политикой Организации Объединенных Наций в области подготовки кадров и мандатами Генеральной Ассамблеи в настоящее время прилагаются широкомасштабные усилия по осуществлению программ в целях содействия распространения общих ценностей и организационных стандартов, создания единой культуры и укрепления организационного потенциала и управленческих возможностей, определенных в рамках проведенного во всем Секретариате процесса с участием сотрудников.
Voluntary practices offer an important contribution to the development of human settlements, as they help to build strong, cohesive communities as well as to develop a sense of social solidarity, in the process generating significant economic outputs;
Работа добровольцев является важным вкладом в развитие населенных пунктов, поскольку она помогает создавать сильные, хорошо спаянные общины, а также развивать чувство социальной солидарности и получать в процессе этого значительную экономическую отдачу;
Voluntary practices offer an important contribution to the development of human settlements, as they help to build strong, cohesive communities and develop a sense of social solidarity, generating in the process significant economic outputs.
Добровольный труд позволяет вносить важный вклад в развитие населенных пунктов, поскольку он помогает формировать крепкие и сплоченные общины и воспитывать чувство социальной солидарности, а также создавать в ходе этого процесса существенные экономические блага.
Israel made that impossible when, just days after Trump’s inauguration, it announced its plans to build new settlements, forcing the new president to concede that Israel’s plans “don’t help” the peace process.
Израиль сделал всё это невозможным, поскольку, спустя всего несколько дней после инаугурации Трампа, объявил о планах строительства новых поселений. Это вынудило нового президента неохотно признать, что планы Израиля «не помогают» мирному процессу.
Rather than starting from scratch, we will need to build on national-level competition authorities" institutional knowledge, and include experienced personnel in the process.
Нам не нужно начинать с нуля. Мы можем опираться на институциональные знания национальных антимонопольных органов, подключая к работе опытных сотрудников.
UNCTAD plays its part in helping developing countries build institutional capacities to reap the benefits from global trade and investment by supporting their development process and poverty reduction efforts.
ЮНКТАД играет свою роль в оказании помощи развивающимся странам в укреплении институционального потенциала для получения выгод от глобальной торговли и инвестиций посредством поддержки процесса их развития и их усилий по сокращению масштабов нищеты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung