Beispiele für die Verwendung von "Close" im Englischen mit Übersetzung "приближенный"
Übersetzungen:
alle15220
закрывать4553
закрываться3134
тесный2062
близкий1920
закрытие613
близко327
заключать170
завершение123
вблизи110
внимательный81
тщательный60
замыкать55
ближний37
приближенный20
строгий18
плотный16
смыкать8
расположенный рядом7
смыкаться5
почти равный4
тайный3
заключающийся2
замкнутый2
скрытный1
неоспоримый1
andere Übersetzungen1888
The average citizen has grown poorer, even as those close to the junta become ostentatiously rich.
Рядовые граждане стали еще беднее, несмотря на то, что, приближенные к хунте, стали нарочито богатыми.
People close to Annan say that he hoped to build on these successes during the UN's recently concluded summit.
Приближенные к Аннану люди говорят, что он надеялся развить эти успехи во время завершившегося недавно саммита ООН.
Moreover, important figures in or close to the ruling Justice and Development Party expressed their willingness to hold a dialogue with the protesters.
Кроме того, важные фигуры, состоящие или приближенные к правящей Партии справедливости и развития, выразили готовность к диалогу с протестующими.
However, please be aware that in a volatile market you may not receive the exact price that you expected, but it will be as close as possible.
Тем не менее, имейте в виду, что на нестабильном рынке вы не сможете получить точную цену, которую ожидаете, но она будет как можно более приближенной.
The teaching process encompasses not only theoretical issues, but also practical training during the conduct of tactical exercises with the use of military hardware in conditions close to real ones.
Учебный процесс курсов насыщен не только теоретическими вопросами, но и практической подготовкой во время проведения тактических занятий с применением боевой техники в условиях приближенных к боевым.
When media outlets aren't owned - and tamed - by the authorities or people close to them, they still face censorship, intimidation, tax audits, and occasionally assassination of their journalists and editors.
Когда СМИ не находятся в собственности властей или людей, приближенных к ним - или не приручены ими - они все еще проходят цензуру, их запугивают, проводят налоговые проверки и, время от времени, убивают их журналистов и редакторов.
FAO, for example, noted that the new ERP systems “facilitate a new business model where the processor no longer has to be geographically close to the decision maker for efficient operations- the transaction, routed electronically, can just as easily be processed from any location.
Например, ФАО отметила, что новые системы ПОР " содействуют новой бизнес-модели в тех случаях, когда процессор перестал быть географически приближен к центру принятия решений, для обеспечения эффективной работы- операция, выполненная по электронному маршруту, может быть с тем же успехом обработана в любом месте.
Replying to the question from the delegation of Finland on freedom of expression, he referred to the words “psychological anguish”, as described in the report, which had been used to convict journalists who had published certain information about ministers, parliamentarians or people close to President Tudjman.
Отвечая на вопрос делегации Финляндии в отношении свободы выражения мнений, оратор ссылается на упомянутый в докладе прием, связанный со ссылкой на «психологическую травму», который используется для преследования журналистов, опубликовавших некоторые материалы о министрах, парламентариях или людях, приближенных к президенту Туджману.
For the purpose of the Convention, ecosystem conservation comprises measures to maintain viable structures, functions and species compositions within an ecosystem, whereas ecosystem restoration covers measures needed to improve ecosystems and return (damaged) ecosystems to a former viable or “natural” condition (or, as this cannot always be achieved, to a close approximation of its condition prior to disturbance).
Для целей Конвенции сохранение экосистем включает меры по поддержке жизнеспособных структур, функций и состава видов дикой природы внутри экосистемы, тогда как восстановление экосистем охватывает меры по улучшению экосистем и возврату (пострадавших) экосистем в исходное «жизнеспособное» или «естественное» состояние (или, поскольку это не всегда может быть достигнуто, к условиям, наиболее приближенным к состоянию, существовавшему до нарушения).
Because each of us contains our entire gene code of where we've been for the past billion years, because we've evolved from that stuff, you can take that tree of life and collapse it back, and in the measure that you learn to reprogram, maybe we'll give birth to something that is very close to the first primordial ooze.
Потому что каждый из нас содержит в себе целый генный код того, кем мы были в течение последнего миллиарда лет, потому что мы эволюционировали из этого, можно взять древо жизни и повернуть время вспять, и, научившись перепрограммировать, возможно, мы произведем на свет что-то максимально приближенное к исконному виду.
Throughout the years, the authorities have separated the population implicitly into three groups: those close to the top; the middle level (usually the mass of the urban and rural population); and those classified as hostile to the regime, for instance, political dissidents, those who fall out of favour with the regime and those with various links to the Republic of Korea and Japan.
На протяжении многих лет власти делят все население на три группы: лица, приближенные к верхам; средний слой (это основные массы городских и сельских жителей); люди, которых считают противниками режима, например, политические диссиденты, лица, которые стали неугодны режиму, и люди, имеющие те или иные связи с Республикой Корея или с Японией.
I believe this is probably the closest possibility to come to the dream of being able to fly.
Я полагаю, это наиболее приближенные ощущения к мечте о способности к свободному полёту.
While this easy-to-read English version follows as closely as possible the Working Group's draft, it is not possible to fully translate all legal terms into plain language.
Хотя упрощенный вариант английского текста в максимально возможной степени приближен к проекту, подготовленному Рабочей группой, передать в полном объеме все правовые термины на простом языке оказалось невозможным.
for the requirement under paragraph 3.1.1, on the horizontal centerline and within 50 mm of each vertical edge closest to the intended points of force application, as defined in that paragraph, and
в случае предписания пункта 3.1.1 на горизонтальной средней линии и в пределах 50 мм от каждого вертикального края, наиболее приближенного к предполагаемым точкам приложения силы, определенным в данном пункте, и
Moreover, although the revised draft resolution was closer to the language of the Charter, it still reflected only a partial view of cooperation in the field of human rights and was selective in its references to the Charter and other instruments.
Более того, хотя текст пересмотренного проекта резолюции более приближен к формулировкам Устава, в нем по-прежнему частично отражается мнение относительно сотрудничества в области прав человека и оно используется избирательно в ссылках на Устав и на другие международные документы.
And they said, "Jeez, you know, we think we could actually take a look at the slope of the Doppler effect to figure out the points at which the satellite is closest to our antennae and the points at which it's farthest away.
И они сказали, "Господи, да вы знаете, мы могли бы посмотреть на крутизну эффекта Доплера и обнаружить точки, в которых спутник максимально приближен к нашей антенне, и точки, где он наиболее удален.
The sudden downfall of Bo Xilai – and the call from Yunnan Province for the removal of the two Politburo members closest to him – is just one example of the no-holds-barred infighting now taking place in Zhongnanhai, the closed leadership compound in Beijing.
Внезапное падение Бо Силая – и призыв из провинции Юньнань сместить двух его самых приближенных членов Политбюро – это лишь один из примеров борьбы без правил, которая сейчас ведется в Чжуннаньхай, закрытом районе Пекина, где собирается руководство страны.
So, after a totally flawed plan that would have given money to Greece too late - only when the country risked a refinancing crisis - and at market rates that would make its debt unsustainable, the EU regained its senses and designed a new scheme that is closer to typical IMF conditionality:
И вот, после принятия полностью провального плана, предусматривавшего слишком позднее выделение Греции средств (лишь когда страна столкнётся с кризисом рефинансирования долгов) по рыночным ставкам, которые сделали бы её долг ненадёжным, ЕС пришёл в себя и разработал новую схему, более приближенную к типичным условиям МВФ:
In the view of some members of the Commission and representatives in the Sixth Committee, the approach that has been taken thus far to the topic follows the 1969 Convention too closely, while for others, on the contrary, the work on unilateral acts has become separated from treaty law, and some have mentioned the need to take the 1986 Convention into account as well.
По мнению некоторых членов Комиссии и представителей в Шестом комитете, рассмотрение этой темы было до сих пор слишком приближенным к Конвенции 1969 года, в то время как другие представители, напротив, считают, что работа над темой односторонних актов слишком отдалена от права международных договоров, и даже указывает на необходимость рассмотрения и Конвенции 1986 года.
So, after a totally flawed plan that would have given money to Greece too late – only when the country risked a refinancing crisis – and at market rates that would make its debt unsustainable, the EU regained its senses and designed a new scheme that is closer to typical IMF conditionality: tranched support with some early front-loaded support and a semi-concessional interest rate.
И вот, после принятия полностью провального плана, предусматривавшего слишком позднее выделение Греции средств (лишь когда страна столкнётся с кризисом рефинансирования долгов) по рыночным ставкам, которые сделали бы её долг ненадёжным, ЕС пришёл в себя и разработал новую схему, более приближенную к типичным условиям МВФ: выдача финансовых средств траншами с первоначальной массированной кредитной поддержкой и на условиях полульготной процентной ставки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung