Beispiele für die Verwendung von "Puts" im Englischen mit Übersetzung "поставлять"

<>
"Nobody puts Baby in a corner". "Никто не поставит ребенка в угол".
Nobody puts baby in the corner. "Никто не поставит малыша в угол".
Nobody puts baby in the coroner. Никто не поставит ребенка в угол.
Nobody puts the Boy Wonder in a corner. Никто не поставит мальчика-вундеркинда в угол.
It only puts us on the waiting list for four years. Нас поставили в лист ожидания на четыре года.
Worse, it puts the health and welfare of the planet at risk. Более того, он поставил под угрозу здоровье и благосостояние всей планеты.
if the US puts the Geneva Convention in doubt, American soldiers, if taken prisoner, could lose their protections. если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен.
But central banks have set the goal of achieving an inflation rate of “below, but close to 2%,” as the European Central Bank puts it. Но центральные банки поставили перед собой цель достичь уровня инфляции «немного меньше 2%», согласно формулировке Европейского центрального банка.
The reason for this reversal is obvious: if the US puts the Geneva Convention in doubt, American soldiers, if taken prisoner, could lose their protections. Ясно, по какой причине был дан задний ход: если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен.
Buzz, any man who puts his life on the line to stand between what is right and what is wrong deserves thanks from the ones he defends. Базз, любой человек, поставивший свою жизнь перед выбором между тем, что правильно, а что нет, заслуживает благодарности от тех, кого он защищал.
House Speaker John Boehner, in his anti-Russian rant to the Heritage Foundation this week, puts partisan politics and ideology above the best interests of his own country. Спикер Палаты представителей Джон Бонэр (John Boehner) в своей антироссийской тираде, произнесенной на этой неделе в Heritage Foundation, поставил партийную политику и идеологию выше интересов собственной страны.
no government would allow a repeat of the liquidity collapse seen in the 1930's, or the failure of banks and companies on a scale that puts the entire financial system at hazard. ни одно правительство не допустило бы повторения кризиса ликвидности 30-х годов, или краха банков и компаний в масштабе, поставившем под угрозу всю финансовую систему.
The killer kills the vic in his own bed, dismembers him in the tub, cleans up, boxes him up in the garage and then just puts the boxes on the neighbor's curb for the thrift store to pick up. Киллер убил жертву в собственной постели, расчленил труп в ванной, прибрался, в гараже разложил его по коробкам, а затем просто поставил коробки у соседей напротив, чтобы их забрали в благотворительный магазин.
Meanwhile, deeper structural reforms improve the business and investment climate, strengthen corporate governance, expand access to credit, free up labor markets, control public expenditure, and bolster tax administration – all of which puts their economies on track for sustained rapid growth. Более глубокие структурные реформы улучшат деловой и инвестиционный климат, усилят корпоративное управление, расширят доступ к кредитам, снимут ограничения на рынке труда, повысят контроль над госрасходами и качество администрирования налогов – всё это поставит экономику региона на дорогу устойчиво быстрого роста.
But it's not quite a circle: no government would allow a repeat of the liquidity collapse seen in the 1930's, or the failure of banks and companies on a scale that puts the entire financial system at hazard. Но это и не совсем круг: ни одно правительство не допустило бы повторения кризиса ликвидности 30-х годов, или краха банков и компаний в масштабе, поставившем под угрозу всю финансовую систему.
Although this was only a preliminary meeting, the conference showed that, given the right encouragement and space, Iraq's representatives could contribute substantively to a political process that draws back from civil strife and puts what Iraqis have in common ahead of ethnic and sectarian identities or differences. Хотя эта встреча была сугубо предварительной, она продемонстрировала, что при наличии надлежащего поощрения и простора для действий иракские представители вполне могли бы вносить существенный вклад в политический процесс, в рамках которого гражданские раздоры и распри отошли бы на второй план, а над этническими и сектантскими особенностями или различиями были бы поставлены общие интересы, объединяющие иракцев.
Hey, put that poof down! Эй, поставьте пуфик на место!
Put in a bone graft? Поставить костный трансплантат?
Put it on the mantelpiece. Поставь это на каминную полку.
But you put one there. Но вы поставили её там.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.