Beispiele für die Verwendung von "Puts" im Englischen mit Übersetzung "ставить"

<>
But it puts the EU on a slippery slope. Но это ставит ЕС на скользкий путь.
This puts the spotlight on India all the more. Это еще больше ставит в центр внимания Индию.
Which also puts the kibosh on Lassie's zombie theory. Что также ставит крест на зомби теории Лэсси.
No one puts on a show better than I do. Никто не ставит шоу так, как я.
The plan puts the country in the line of conflict План ставит страну на линию конфликта
I don't like anything that puts a man on his knees. Мне не по душе всё что ставит человека на колени.
We've received some information that puts everything in a new perspective. Мы получили новую информацию, которая ставит всё в новом свете.
It also puts at risk Turkey's robust economic penetration into Arab markets. Это также ставит удачное экономическое проникновение Турции на арабские рынки под угрозу.
Social editor of the Times puts Felipe on Manhattan's Most Eligible list. Общественный редактор "Таймс" ставит Фелипе в Манхэттенский список Самых Приоритетных.
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up. Мелани подбирает ягненка, ставит на столбик, растягивает.
Certainly there are morbidly obese people, whose weight puts their lives at risk. Безусловно, существуют болезненно толстые люди, вес которых ставит под угрозу их жизни.
Second, the emptiness of G-8 leaders' words puts the world at risk. Во-вторых, пустота слов лидеров "большой восьмёрки" ставит мир в опасность.
For some observers, however, today’s slowdown in America puts those payoffs in doubt. Для некоторых обозревателей, тем не менее, сегодняшнее снижение экономического темпа в Америке ставит эти результаты под сомнение.
Elites will not willingly reform education if doing so puts their survival at risk. Элиты не будут стремиться к реформированию образования, если это будет ставить под угрозу их выживание.
That puts China more or less in the same range as other VAT countries. Это ставит Китай более или менее на один уровень с другими странами, где есть НДС.
Everybody puts a buck in and takes a slip of paper with a different time. Все ставят по доллару и берут бумажки с написанным временем.
This puts medium-sized firms - the main engines of job creation - at a big disadvantage. Это ставит фирмы среднего размера - основных создателей рабочих мест - в очень невыгодные условия.
So, you know, it puts the teacher into a tough bind, you have to think. Вы скажете, что это ставит учителя в жесткие рамки.
Or are we a community that puts the intellectual purity of technology above people’s needs?” Или в обществе, которое интеллектуальную чистоту технологий ставит выше людских потребностей?»
"Inflation targeting" means that a central bank puts the pursuit of price stability above all other objectives. "Целевой уровень инфляции" означает, что центральный банк ставит стабильность цен выше всех других своих целей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.