Exemples d'utilisation de "affront to civil liberties" en anglais
The EU parliamentarians called the Polish government's actions a witch-hunt, and Geremek declared Poland's "lustration" law a threat to civil liberties.
Парламент ЕС назвал действия польского правительства охотой на ведьм, а Геремек объявил закон об "очищении" Польши угрозой гражданским свободам.
The pressure on African governments to enact legislation against terrorism may pose new threats to civil liberties at the very moment when democratization is gathering momentum.
Давление на правительства африканских стран, с тем чтобы они приняли законы против терроризма, может создать новые угрозы для гражданских свобод как раз в тот момент, когда демократизация набирает обороты.
Legal and illegal migration triggers far-right hostility in countries that customarily brag about their commitment to civil liberties.
Легальная и нелегальная миграция вызывает крайне правую враждебность в странах, которые обычно привыкли хвастаться своей приверженностью к гражданским свободам.
Rich countries are places where investors feel secure in their property rights, the rule of law prevails, private incentives are aligned with social objectives, monetary and fiscal policies are solidly grounded, risks are mediated through social insurance, and citizens have recourse to civil liberties and political representation.
Богатые страны - это страны, где инвесторы чувствуют себя в безопасности относительно своих имущественных прав, где преобладает власть закона, где частные стимулы согласуются с общественными задачами, где денежная и налоговая политика имеют под собой надёжные основания, где система социального страхования служит буфером для различных видов риска, а граждане могут воспользоваться гражданскими свободами и политическим представительством.
So it is crucial that the unique challenges they present to civil liberties and privacy are quickly identified and addressed.
Таким образом, важно, чтобы особые проблемы, которые они представляют для гражданских свобод и частной жизни были быстро выявлены и устранены.
How long will the war last and how does it relate to civil liberties and alliances?
Сколько времени будет продолжаться эта война, и как это отразится на гражданских свободах и на союзных отношениях?
The provision under consideration by the Chamber should moreover enable the Ministry of the Interior, which also carries out complex and delicate administrative work with respect to civil liberties and immigration problems, to increase its knowledge and understanding of phenomena connected with the social integration of the great majority of Muslim immigrants who come to our country solely to work, in full respect of our laws and values”.
Кроме того, рассматриваемый Палатой законопроект даст возможность Министерству внутренних дел, которое также проводит сложную и деликатную административную работу в отношении гражданских свобод и иммиграционных проблем, лучше узнать и понять явления, связанные с социальной интеграцией подавляющего большинства мусульманских иммигрантов, которые прибывают в нашу страну исключительно для занятия трудовой деятельностью и полностью уважают наши законы и ценности ".
It is the duty of all members of EU national parliaments to reject this affront to their democratic dignity.
И долгом всех парламентов стран Евросоюза является недопущение нанесения оскорбления своим чувствам демократического достоинства.
30. If the Client uses, or attempts to use, the Electronic Trading Service for any purpose other than its intended purpose (including without limitation by tampering, hacking, modifying or otherwise corrupting the security or functionality of the Electronic Trading Service), the Client may be subject to civil and criminal liability.
30. Если клиент использует или пытается использовать систему электронных торгов для любой другой цели кроме как предназначенной (включая, но не ограничиваясь, искажение, взлом, изменение или другой ущерб безопасности или функционалу системы электронных торгов), клиент может быть подвержен гражданской или уголовной ответственности.
The American Civil Liberties Union is deeply concerned, too, raising a variety of privacy issues.
Американский союз гражданских свобод также глубоко обеспокоен и поднимает ряд вопросов относительно частной жизни.
Creating such a court would demonstrate that acts of international terrorism are an affront to the international community as a whole, not merely to the US.
Создание такого суда продемонстрировало бы, что действия международных террористов нанесли оскорбление международному сообществу в целом, а не только США.
Public demonstrations of dissent are regarded as contrary to Islam, because they foster divisiveness and lead to civil strife.
Общественные демонстрации инакомыслящих расцениваются как противоречащие исламу, потому что они способствуют расколу и приводят к гражданской борьбе.
Here is just a sampling of what some respected human rights outfits have had to say about Saakashvili’s government and its attitude towards civil liberties.
Вот лишь некоторые примеры того, как уважаемые правозащитные организации отзываются об этом правительстве и о его отношении к гражданским свободам.
But cultures that tend to resent the economically successful - either as an affront to equality, or on the implicit assumption that the economic gains of some must be at the expense of others - tend to be more hostile toward Jews and given to conspiratorial theories to explain their economic success.
Но культуры, которые имеют обыкновение выражать негодование в отношении экономически преуспевающих людей - или же потому, что их существование якобы является оскорблением идеи всеобщего равенства, или же исходя из неявного предположения, что экономическая прибыль отдельных людей достигается за счет других - имеют тенденцию относиться враждебно к евреям и объяснять их экономический успех теориями заговора.
Moreover, Malaysia's multiracial, multi-cultural society made it more vulnerable to civil strife, which has occurred in many other resource-rich countries, as one group tried to seize the wealth for itself.
Кроме того, многонациональное и мульти-культурное общество Малайзии более уязвимо перед опасностью гражданской войны, которая прошла во многих других богатых ресурсами странах, где одна группа всегда пыталась захватить богатство в свои руки.
Why not a nonviolent “soft power” strategy, through a relentless defense of human rights, civil liberties, Internet access and the elimination of sweatshop labor conditions based on collusion between Chinese authorities and global Western corporations?
Почему бы не применить ненасильственную стратегию «мягкой силы», неустанно защищая и отстаивая права человека, гражданские свободы, борясь за открытость интернета и ликвидацию потогонной системы на китайских предприятиях, которая основана на сговоре между китайскими властями и глобальными западными корпорациями?
Coincidentally, in the same week that Germany and the World Jewish Congress rejected the idea that defamation of religion is an affront to human dignity, and upheld the right to freedom of expression, Germany's highest court issued its ruling on a case brought by a Jewish organization, and two Jewish individuals.
В силу совпадения, в течение той же самой недели, когда Германия и Всемирный еврейский конгресс отринули идею о том, что оскорбление религии является нарушением человеческого достоинства, и встали на защиту свободы слова, верховный суд Германии вынес решение по делу, возбуждённому еврейской организацией и двумя частными лицами еврейской национальности.
The political upheavals of 1999-2000 resulted in a new "democratic" constitution that became an invitation to civil war.
Политические перевороты 1999-2000 гг. закончились новой "демократической" конституцией, которая стала приглашением к гражданской войне.
The summer UK riots saw the British government jeopardise freedoms with the erosion of the civil liberties surrounding social media.
Летняя волна беспорядков в Великобритании показала, что британское правительство ставит по угрозу демократические свободы фактом нарушения гражданских свобод в сфере СМИ.
In a complete affront to economic theory, the little capital there is in Africa is fleeing the continent to be invested in already capital-rich societies.
Нагло бросая вызов экономической теории, тот небольшой капитал, который имеется в Африке, просачивается за пределы континента и инвестируется в богатые страны, уже обладающие значительным капиталом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité