Beispiele für die Verwendung von "been punished" im Englischen
After all, such a thing is only possible when somewhere, in some place, we, at some time or another, have, even if it’s along the margins of a dirty swamp, a normal world that exists, to which a girl, who has been down a crooked path, can return, or, let’s say, where it’s possible to tell her devastated parents that the one who destroyed her has been punished.
Ведь она возможна только тогда, когда где-то, кое-где у нас порой, пусть и на обочине грязного болота, но существует нормальный мир, куда можно вернуть пошедшую по кривой дорожке девушку или, скажем, сказать безутешным родителям, что ее губитель наказан.
In recent weeks the energy sector has been taken to the chopping block, where everything from oil-related stocks to cleaner energy names has been punished.
За последние недели сектор энергоносителей падал камнем вниз, при этом паника охватила все, начиная от акций нефтяных компаний до производителей экологически чистой энергии.
Aside from the possibility that innocent athletes may have been punished, there may well be disruption in international athletics similar to 1980 when the U.S. did not participate in the Olympics and 1984 when the Soviet Union did not participate.
Помимо вероятности, что наказание получат и невиновные спортсмены, и в атлетике наступит раскол, схожий с 1980 годом, когда США не участвовали в Олимпиаде, и 1984 годом, когда не участвовал Советский Союз.
No one has ever been punished for these killings.
Никто ни разу так и не понёс наказания за эти убийства.
The representative of the Islamic Renaissance Party of Tajikistan had been found guilty of engaging in sexual relations with a minor under 14 and had been punished accordingly.
Представитель партии Исламского возрождения Таджикистана был признан виновным во вступлении в сексуальные отношения с малолетним лицом, не достигшим 14 лет, и понес соответствующее наказание.
More information would also be welcome on the work of the citizens'human rights monitoring mechanism subordinate to the Ministry of the Interior, in particular how it functioned and how many Ministry staff had been punished for human rights violations.
Оказалась бы полезной дополнительная информация о работе механизма контроля за соблюдением прав человека граждан, подведомственного министерству внутренних дел, о том, как он функционирует и сколько сотрудников министерства были наказаны за нарушения прав человека.
Ms. Ara Begum asked if gender-based violence shelters could also be found in rural areas as well as towns, what rehabilitation programmes were available for young women victims of genocide and violence and how many had benefited, how many perpetrators had been punished and if there were any programmes to support young women in overcoming trauma.
Г-жа Ара Бегум спрашивает, существуют ли не только в городах, но и в сельских районах убежища для лиц- жертв насилия по признаку пола; какие программы реабилитации имеются для молодых женщин- жертв геноцида и насилия; сколько человек получили материальную помощь; сколько лиц, виновных в совершении насилия, наказано, и существуют ли какие-либо программы оказания помощи молодым женщинам в преодолении последствий причиненной им травмы.
Though he denied the involvement of the Rwandan army in the Democratic Republic of the Congo for the exploitation of natural resources, he indicated that cases of soldiers involved in exploitation of natural resources had been brought to his attention and that consequently, the soldiers had been punished.
Опровергнув утверждения об участии находящейся в Демократической Республике Конго армии Руанды в эксплуатации природных ресурсов, он, однако, отметил, что до его сведения доводятся случаи, когда солдаты участвуют в эксплуатации природных ресурсов; эти солдаты несут наказание.
Rather than impose harsher punishments on prisoners who infringe the detention rules, discussions of a preventive nature are held with these prisoners instead. As a result, in 2006, no prisoners have been punished by confinement in punishment cells.
Вместо применения серьезных мер наказания в отношении заключенных, нарушивших правила содержания, проводятся беседы профилактического характера, и в 2006 году наказание в виде содержания в камере наказания (карцер) не применялось.
This murder follows eight actual or attempted assassinations of journalists in Cambodia since 1994, and three other fatal instances which remain unclear, for none of which the perpetrators have been punished.
Этому убийству предшествовало восемь случаев убийств или попыток убийства журналистов в Камбодже, имевших место с 1994 года, и три другие смерти, обстоятельства которых не были прояснены, причем ни в одном из случаев виновные лица не были наказаны.
The penalties provided for herein shall apply to any Saudi resident outside the Kingdom of Saudi Arabia in a State Party if the violation in question has not been punished in the country in which he is resident, provided that the person concerned has not previously been tried for the same violation.
Предусмотренные здесь наказания применяются к любому резиденту Саудовской Аравии за пределами Королевства Саудовская Аравия в государстве-участнике, если соответствующее нарушение не было подвергнуто наказанию в стране, в которой он является резидентом, при том условии, что это лицо не было ранее осуждено за такое же нарушение.
The logic behind that decision was that, previously in the crisis, equity shareholders had been severely punished when their firms were judged too big to fail.
Логика этого решения заключалась в том, что раньше во время кризиса держатели уставных акций строго наказывались, если их фирмы признавались слишком большими, чтобы потерпеть крах.
Outside India, as within it, Gandhian techniques have been perverted by terrorists and bomb-throwers who declare hunger strikes when punished for their crimes.
За пределами Индии, а также в самой Индии, методика Ганди была извращена террористами, которые объявляют голодную забастовку, когда их наказывают за их преступления.
This is why interest-rate spreads within the eurozone have been widening, with Germany and the Nordic countries benefiting from lower borrowing costs and the "problem" countries being punished by a high-risk premium.
Именно поэтому, разница между процентными ставками в пределах еврозоны увеличивается, Германия и страны Северной Европы получают выгоду от более низких процентов по займам, а "проблемные" страны наказываются дополнительной комиссией за высокий риск.
It seems the volleyball player will be punished for being late for the game.
Кажется, волейболиста накажут за опоздание на игру.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung