Beispiele für die Verwendung von "beginning of the century" im Englischen

<>
The dramatic drop in malaria deaths since the beginning of the century is one of the great public-health success stories of recent years. Радикальное падение смертности от малярии, наблюдающееся с начала нынешнего столетия, стало огромным успехом в сфере здравоохранения последних лет.
Since the beginning of the century, more than a million people have died in storms like Hagupit and other major disasters, such as the 2010 Haitian earthquake, with economic damage totaling nearly $2 trillion. С начала века более миллиона человек погибло в тайфунах типа Хагупит и других стихийных бедствиях, таких как землетрясение на Гаити в 2010 году, с общим экономическим ущербом, достигающим почти 2 миллиарда долларов.
The rapid economic growth in much of the developing world since the beginning of the century was fueled by a commodity boom and an overextension of credit. Быстрый экономический рост большинства развивающихся стран с начала нынешнего столетия питался бумом в поставках сырьевых ресурсов и избыточным предоставлением кредитных средств.
First, although a once-in-a-century event is as likely to occur at the beginning of the century as at any other time, it is much less likely to occur in the first decade of the century than later. Во-первых, хотя вероятность того, что событие, происходящее раз в сто лет, может иметь место как в начале века так и в любое другое время одинакова, вероятность того, что оно произойдет в первое десятилетие века, гораздо ниже, чем вероятность того, что оно произойдет позже.
While still emphasizing family values and traditional morality, they lost the whiff of incense that had clung to the Christian Democratic parties at the beginning of the century – by the 1970’s, they even began to stress that one didn’t have to be a believer to join. В то время как они все еще подчеркивали семейные ценности и традиционную моральность, они утратили запах ладана, который сопровождал христианские демократические партии в начале века – к 1970-м годам они даже начали подчеркивать, что для того, чтобы к ним присоединиться, необязательно быть верующим.
Since the beginning of the century, the country has grown to become one of the world’s leading exporters, outstripping all other major European countries. С начала века страна поднялась до уровня одного из ведущих экспортеров мира, опередив все другие крупнейшие европейские страны.
Same thing goes true for - that's the beginning of the century - for the whole of 20th-century popular music, whether it's rock or Latin music or whatever. То же самое верно - это начало века - для всей популярной музыки 20-го века, будь это рок, латиноамериканская музыка или что угодно.
Thus, we have not achieved the objectives that the United Nations set for the last decade of the past century; rather, it will be remembered as the decade in which poverty grew and worsened until (once again, according to official United Nations statistics), by the end of the twentieth century, the number of people living below the poverty line was close to that of the population of the entire planet at the beginning of the century. Приходится признать, что нам не удалось добиться целей, которые поставила Организация Объединенных Наций на последнее десятилетие прошлого века, и что скорее всего это десятилетие будет вспоминаться как период расширения и углубления нищеты (я опять-таки пользуюсь официальными данными Организации Объединенных Наций) к концу прошлого века, причем число лиц, живущих за чертой бедности, приближается к общей численности населения мира на начало XX века.
From an activity enjoyed by only a small group of relatively well-off people at the beginning of the century, it had become a mass phenomenon in the more developed countries by the 1970s and has now reached wider groups of people in most nations. Будучи в начале века привилегией лишь небольшой группы относительно благосостоятельных людей, туризм к началу 70-х годов стал массовым явлением в более развитых странах, и в настоящее время им охвачены более широкие слои населения в большинстве стран.
It was adopted not only by LiveJournal, but by Google, Yahoo, and others and arguably marked the beginning of of the modern Indie Web. Ее взял на вооружение не только LiveJournal, но и Google, Yahoo и другие, что, вероятнее всего, и стало началом современного движения Indie Web.
The beginning of the story was interesting. Начало истории было интересным.
At the turn of the century, children still worked in factories. На рубеже веков дети всё ещё продолжали работать на фабриках.
Import substitution, an idea that had been forgotten about since the beginning of the 2000s, was once again being talked about by economists in February of this year, as a result of the relentless devaluation of the rouble. О забытой в начале 2000-х годов идее импортозамещения экономисты вновь заговорили в феврале этого года из-за непрекращающейся девальвации рубля.
Between the early 1970s, when the Boeing 747 jumbo defined modern long-haul travel, and the turn of the century, the weight of the average American 40- to 49-year-old male increased by 10 per cent, according to U.S. Health Department Data. Между началом 1970-х, когда широкофюзеляжный Boeing 747 задал стандарты современных дальних путешествий, и рубежом столетия вес среднего американского мужчины в возрасте от 40 до 49 лет увеличился на 10 процентов, по данным Департамента здравоохранения США.
It is fair to say that, combined together, the articles on prose and political essays of Senchin, reviews of his books and journal publications create an interesting and unexpected landscape of Russian literature from the end of the 1990's to the beginning of the 2010's. Можно утверждать, что собранные воедино статьи о прозе и публицистике Сенчина, рецензии на его книги и журнальные публикации создают любопытный и неожиданный ландшафт русской литературы с конца 1990-х годов до начала 2010-х.
Joël Robuchon, named “Chef of the Century” in 1989 Жоэль Робюшон (Joel Robuchon), названный в 1989 «Шеф-поваром века»
Deutsche Welle: At the beginning of the week, Germany had initially signalled that it would vote against the Palestinians' application for observer status within the United Nations. Deutsche Welle: В начале недели Германия сначала дала понять, что она проголосует против заявки палестинцев на получение статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
At the turn of the century, for example, there was something wrong with the marketing efforts of a leading manufacturer of horse-drawn buggies if it persisted in trying to compete by making finer and finer buggies rather than turning to automobiles or going out of business altogether. На рубеже XX века, например, что-то не заладилось с изучением рынка у ведущего производителя колясок, рассчитанных на конную тягу, судя по тому, что он упорно пытался конкурировать путем выпуска все более изящных колясок, вместо того чтобы перейти на выпуск автомобилей или вовсе уйти из этого бизнеса.
As we noted at the beginning of the month, the Turkish government is becoming more and more frustrated with the CBRT’s slow pace of rate cuts, and has become increasingly critical of the central bank’s independence. Как мы отметили в начале месяца, правительство Турции все более и более разочаровывается из-за медленного темпа сокращения процентных ставок ЦБТР, и становится крайне критичным в отношении независимости центрального банка.
Around the turn of the century Imperial Japan colonized the Korean peninsula and ruled with characteristic brutality. В начале прошлого века имперская Япония колонизировала Корейский полуостров и начала править им с характерной для себя жестокостью.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.