Beispiele für die Verwendung von "beginning stages" im Englischen

<>
The Committee recognizes that compilation of risk information is time-consuming and intensive and that OIOS is currently at the beginning stages of this process. Комитет признает, что компиляция информации о риске требует много времени и является трудоемкой и что УСВН в настоящее время находится на начальной стадии этого процесса.
He had beginning stages of pneumonia, he had what's called white muscle disease, he had a mineral deficiency, he had obvious abrasions on his back from his fall from the truck and he had a number of other problems. У него была начальная стадия пневмонии, было то, что называют болезнью белых мышц, была минеральная недостаточность, у него были явные ссадины на спине от его падения с грузовика, также у него было множество других проблем.
We will support independent efforts of people to claim control over their workplaces, schools, and community as the beginning stages of our journey towards reclaiming our lives and taking the power back. Мы будем поддерживать независимые попытки людей взять контроль в свои руки на рабочих местах, в школах и в сообществах, потому что это первая ступень на пути к тому, чтобы улучшить уровень нашей жизни и вернуть себе власть.
In paragraph 12 of his report, the Secretary-General put forth a number of considerations with regard to the use of the Peacekeeping Reserve Fund, its adequacy with respect to meeting foreseen requirements and the importance of assuring adequate funding for new peacekeeping operations, particularly at their beginning stages. В пункте 12 своего доклада Генеральный секретарь выдвигает ряд соображений по поводу использования Резервного фонда для операций по поддержанию мира, достаточности средств в нем для удовлетворения прогнозируемых потребностей и важности обеспечения достаточных средств для финансирования новых операций по поддержанию мира, особенно на их начальных этапах.
It is of critical importance that adequate funding be available to the new peacekeeping operations in the beginning stages so that procurement of equipment, goods and services, including arrangement for emplacement of military and police personnel and the recruitment of civilian staff be achieved within the planned time frames. Наличие достаточных средств для финансирования новых операций по поддержанию мира на начальных этапах имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения соблюдения установленных сроков в отношении закупки оборудования, товаров и услуг, а также подготовки к размещению военного и полицейского персонала и набора гражданского персонала.
It has also continued to provide operational support to the public information components of peacekeeping and other field missions, beginning at the planning stages of such operations. Он продолжал также оказывать оперативную поддержку компонентам общественной информации миссий по поддержанию мира и других миссий на местах начиная со стадии планирования таких операций.
This two-semester course involves the students in all aspects of a survey beginning with conceptualization and planning, questionnaire development and testing, data collection and processing, and all the way through the analyses stages after the data have been collected. В рамках этого продолжающегося два семестра курса слушатели участвуют во всех аспектах проведения обследования, начиная с формирования концептуальной базы и планирования обследования, разработки опросного листа и его испытания, сбора и обработки данных и заканчивая процедурами анализа, после того как данные обследования собраны.
Despite the tremendous difficulties and complex bureaucratic mechanisms surrounding the contracting process, beginning with the dispatch of tenders to firms and ending with the dispatch of those contracts to the Committee established under Security Council resolution 661 (1990), the Iraqi side has signed all the allocations for all the various sectors, at all stages of the process. Несмотря на огромные трудности и сложнейшие бюрократические механизмы, которые приходится преодолевать в процессе заключения контрактов, начиная с направления тендерных заявок фирмам и заканчивая направлением самих контрактов Комитету, созданному в соответствии с резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности, иракская сторона утвердила все ассигнования по всем секторам на всех стадиях процесса.
Most significantly, the Syrian Arab Republic proposed the conducting of the process of delineating the joint border in five stages, beginning with the sea boundary and land border in the north, before proceeding towards the Deir al-Ashayr/Ersal area. Прежде всего Сирийская Арабская Республика предложила проводить процесс делимитации совместной границы в пять этапов, начиная с картографирования морской границы и наземного участка границы на севере до того, как приступать к определению статуса района Дейр Аль-Ашаяр/Эрсаль.
Since international standards require lawyers to discharge their professional duties in a manner consistent with the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, the Code of Criminal Procedures grants accused persons the right to engage a lawyer during all stages of proceedings, beginning with questioning. Поскольку международными нормами адвокатам предписывается выполнять свои профессиональные обязанности в соответствии с задачами поощрения и защиты прав и основных свобод человека, Уголовно-процессуальный кодекс предоставляет обвиняемым право пользоваться услугами адвоката на всех этапах разбирательства, начиная с процедуры допроса.
Given the new surge in peacekeeping operations and the high inventory values involved, the Committee reiterates that all stages of the field assets control system must be implemented within the shortest possible period of time, and suggests that a progress report on the implementation of its initial stage be submitted to the General Assembly by the beginning of its fifty-fifth session. С учетом расширения масштабов операций по поддержанию мира в последнее время и высокой стоимости материальных ресурсов, которые задействуются для их осуществления, Комитет вновь заявляет о необходимости обеспечить внедрение всех очередей системы управления имуществом на местах в кратчайшие возможные сроки и рекомендует представить Генеральной Ассамблее к началу ее пятьдесят пятой сессии доклад о ходе внедрения ее первой очереди.
My father will return at the beginning of next month. Мой отец вернётся в начале следующего месяца.
The well-known Dnepropetrovsk ornithologist Alexander Ponomarenko advised the power specialists at all stages of nest reconstruction. Известный днепропетровский орнитолог Александр Пономаренко консультировал энергетиков на всех этапах реконструкции гнезд.
Let's begin at the beginning. Давайте начнём с самого начала.
For at least the last 12 years we've had no shortage of medicine, the problem is that patients arrive in an advanced state of illness because they are unaware of their HIV status, that is to say, the later stages of the disease. Как минимум последние 12 лет у нас не было недостатка в медикаментах, проблема в том, что пациенты приходят очень поздно, потому что не знают о своем инфицированном состоянии, то есть, на поздних стадиях заболевания.
Calm down and begin at the beginning. Успокойся и начни с начала.
Roscosmos officials have said they intend to launch the egregiously delayed Multipurpose Laboratory Module by 2017 (10 years after the originally announced launch date), a node connector module in 2018, and a science and power module called NEM-1 — which is still in early stages of development — by 2020. Роскосмос заявил, что к 2017 году намерен запустить на орбиту многоцелевой лабораторный модуль (спустя 10 лет после первоначальной даты запуска), в 2018 году узловой модуль, а к 2020 году — научно-энергетический модуль (НЭМ-1), который находится на начальном этапе разработки.
I'm beginning to lose my patience. Я начинаю терять терпение.
The base is almost on the same latitude as Baikonur, so rockets could carry the same size payloads as they did when launched from the Kazakh launch pad, and is bounded to the north by hundreds of miles of sparsely populated tundra and to the east by the Pacific Ocean; either is a handy crash site for spent rocket stages. База расположена почти на той же широте, что и Байконур, а поэтому ракеты могут выводить в космос такую же полезную нагрузку как и на стартовой площадке в Казахстане. К северу от базы сотни километров безлюдной тундры, а к востоку Тихий океан. Это очень удобно для сброса отработанных ступеней ракеты.
In the beginning God created the heaven and the earth. В начале сотворил Бог небо и землю.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.