Beispiele für die Verwendung von "centuries" im Englischen
In the centuries since then, the situation has become ever more grim.
С тех пор, я думаю, положение осложнилось.
With the world focused on the West, the Atlantic region dominated the last three centuries.
С миром, сосредоточенным на Западе, Атлантический регион доминировал последние тридцать лет.
Capitalism when it arose three centuries ago was simply the same activity on a larger scale.
Капитализм, когда он появился триста лет назад, был всего лишь тем же самым видом деятельности в более крупном масштабе.
You can't farm the same piece of ground for 40 centuries without understanding nutrient flow.
Вы не сможете возделывать землю в течение такого времени, не разбираясь в круговороте питательных веществ.
Perhaps the best analogy is an old puzzle posed by the classical economists three centuries ago:
Пожалуй, наилучшей аналогией здесь будет старый вопрос, на который классическая экономика пыталась ответить триста лет назад:
That logic is dubious, given how many similar crises have hit widely differing systems over the centuries.
Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
the scars of centuries of change as these structures have been adapted rather than being torn down.
шрамы, оставленные бегом времени, потому что стены предпочитают приспосабливаться к изменениям, а не разрушаться под их натиском.
Over centuries of practice, European courtiers learned much about what does and does not work in court life.
Многовековая практика позволила европейским странам хорошо разобраться в том, какие механизмы придворной жизни являются дееспособными, а какие нет.
We found we could begin to look at interventions over the centuries, from the Buddha to Tony Robbins.
Оказалось, что воздействие на человека имеет многовековую историю, от Будды до Тони Роббинса [автор и лектор по NPL].
Despite centuries of animosity, decades of violence and thousands of people killed, 1998 saw the conclusion of an historic agreement.
Несмотря на многовековую враждебность, на десятки лет насилия и на то, что убиты тысячи людей, 1998 год все-таки стал свидетелем заключения исторического соглашения.
Catholicism – or, more accurately, the celibate male mythos at the heart of the institutional church – rests on centuries of sexism.
Католицизм – или, точнее, безбрачный мужской миф в основе институциональной церкви – опирается на многовековую дискриминацию по половому признаку.
On the contrary, they have a long and distinguished history of rivalry and warfare extending back centuries and stretching into recent decades.
Напротив, в прошлом они враждовали и вели войны, последствия которых ощущаются до сих пор.
The bean for which Proctor was granted a patent is a farmers' variety, originally from Mexico and in the public domain for centuries.
Фасоль, в отношении которой Проктору был выдан патент, является одной из разновидностей фасоли, возделываемой фермерами.
For centuries, UN 2809 (Mercury) has been transported in steel flasks or bottles with threaded closures with a maximum capacity of 3 l.
Ртуть (№ ООН 2809) издавна перевозилась в стальных флягах или бутылях с резьбовыми затворами вместимостью не более 3 л.
They fought for their rights for over two centuries, and maybe because they sacrifice other minorities, Hispanic, Asian, we would suffer more in the mainstream.
Они боролись за свои права больше двухсот лет, и возможно, оттого что они приносили в жертву другие меньшинства, испанские, азиатские, мы должны были страдать больше всех в мэйнстриме.
He had to tour around Europe to support his family - Wolfgang Amadeus Mozart - but that was centuries ago, so we can make him an exception.
Ему приходилось гастролировать по всей Европе, чтобы содержать семью. Вольфганг Амадей Моцарт - но это было так давно, что будем считать это исключением.
But, in a tradition that spans centuries of European missionary zeal, his opportunism has been cloaked in moral terms: “We don’t imprison women behind fabric.”
Но согласно столетним традициям европейского миссионерского рвения его оппортунизм прикрывается морализмом: «Мы не прячем женщин в тюрьму из ткани».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung