Beispiele für die Verwendung von "contrasts" im Englischen

<>
This contrasts sharply with attitudes in Europe, where only 35% believe the same thing. В Европе ситуация разительно отличается: здесь лишь 35% верят в подобную возможность.
Akihito’s travel schedule contrasts sharply with that of Indian Prime Minister Manmohan Singh. Графики путешествий императора Акихито и премьер-министра Индии, Манмохана Сингха, состоят из существенных различий.
The definition of “addressee” contrasts with the definition of “originator”, which is not focused on intent. Определение " адресата " отличается от определения " составителя ", в котором намерение не является основным признаком.
This situation contrasts with Gaza, where access roads cut through Palestinian territory and have not been specially constructed. Иной является ситуация в секторе Газа, где подъездные пути проходят через палестинскую территорию и их никогда не строили специально.
This is why postcommunist societies do not demonstrate any nobility or disinterestedness that seriously contrasts with the West. Именно поэтому пост-коммунистические общества не проявляют никакого благородства или беспристрастия, что сильно отличает их от Запада.
This contrasts sharply with China and India, both of which have several world-class universities, especially in science and engineering. Это резко отличается от ситуации в Китае и Индии, которые имеют несколько университетов мирового класса, особенно в области естественных и прикладных наук.
That figure contrasts markedly with elections in the United States, where the turnout in the 2004 presidential election barely exceeded 60%. Эта цифра разительно отличается от выборов в США, где явка на президентских выборах 2004 года едва превысила 60%.
Trump, by contrasts, proclaims that he won the popular vote and, acting as though he really did, appeals to his base voters. Трамп же, напротив, объявил, что он якобы выиграл народное голосование, и он действует так, как будто действительно его выиграл, потакая своим ключевым избирателям.
Although both men have warily embraced the $700 billion bailout of the financial sector, the contrasts between the two men are sharp. Хотя оба кандидата осторожно восприняли финансовое вливание в 700 миллиардов долларов США в финансовый сектор, существует острое противостояние между двумя кандидатами.
Likewise, the relative loss of influence of the Chinese diplomatic corps contrasts with the emerging symbiosis between Xi and the People’s Liberation Army. А относительная потеря влияния дипломатическим корпусом Китая происходит на фоне усиливающегося симбиоза Си Цзиньпина и Народно-освободительной армии.
This contrasts with the $0.51 per gallon subsidy that US companies (a huge portion of which goes to a single firm) receive on ethanol. Сравните это с субсидией на производство этанола в размере 0.51 доллара за галлон, получаемой американскими компаниями (значительная доля которой приходится на одну фирму).
The question is what can be done about this state of affairs, which contrasts starkly with the encouraging outlook that prevailed just a few years back. Вопрос заключается в том, как можно исправить такое положение дел, которое резко противоречит вдохновляющей перспективе, существовавшей всего лишь несколько лет назад.
Yet, Africa is Morocco, Sierra Leone, and South Africa; it is Mozambique and Mali, Nelson Mandela and Charles Taylor - the contrasts always seemingly greater than any similarities. И хотя Африка - это Марокко, Сьерра-Леоне и ЮАР, это также Мозамбик и Мали, Нельсон Мандела и Чарльз Тейлор - различия всегда с виду кажутся больше, чем любые сходства.
This contrasts with a circuit-switched network that sets up a dedicated connection between the two nodes for their exclusive use for the duration of the communication. Это отличает ее от сети с коммутацией каналов, в которой на время связи между двумя узлами устанавливается выделенное подключение, используемое исключительно этими узлами.
This contrasts with the approach of some developing economies, which not only face more immediate environmental and social challenges, but also take a “developmental” view of the financial system’s role. Напротив, некоторые развивающиеся страны не только сталкиваются с ближайшими последствиями экологических и социальных проблем, но и смотрят на роль финансовой системы "с точки зрения развития".
Other activities: In September 2008, IASP held its World Conference in Johannesburg, South Africa, on “The role of science parks in accelerating knowledge economy growth — contrasts between emerging and more developed economies”. Другая деятельность: В сентябре 2008 года Ассоциация провела свою Всемирную конференцию в Йоханнесбурге, Южная Африка, на тему «Роль научных парков в развитии экономики знаний — различия между развивающимися и более развитыми экономиками».
The High Commissioner also stated that the systematic lack of criminal investigation and prosecution procedures contrasts with the high crime rate, and is a measure of the State's failure to comply with its duty to guarantee rights. Верховный комиссар также заявила, что систематическое непроведение расследований по уголовным делам и отказ от осуществления преследования за преступления в условиях высокого уровня преступности свидетельствуют о невыполнении государством своей обязанности гарантировать соблюдение прав82.
This contrasts with many archaeological sites in Russia, Europe, and the Americas where ancient humans are rarely directly related to living people nearby, thanks to wholesale migration and mixing since the invention of agriculture about 12,000 years ago. Во многих других местах археологических раскопок в России, Европе и Америке ситуация иная. Там древние люди редко являются родственниками тех, кто живет в этих местах сегодня. Это объясняется мощными волнами миграции и смешением населения с момента появления сельского хозяйства примерно 12 тысяч лет назад.
This generally positive picture contrasts with the uneven and sometimes declining income of the population in some countries, the collapse of large parts of the industrial sector and the almost across the board lack of employment opportunities except relatively low-skilled and low paid jobs. На фоне этой в целом позитивной картины резко обозначились такие негативные явления, как неравномерность, а порой и сокращение доходов населения в ряде стран, свертывание обширных сегментов промышленного сектора и почти повсеместная нехватка возможностей для трудоустройства, за исключением сравнительно малоквалифицированных и низкооплачиваемых работ.
The quality of the networks, even though difficult to compare in quantitative terms, have similar problems: Infrastructure managers in the new Member States have not been in a position to keep it to previous standards, and this contrasts with the level of charges raised in these countries. Что касается качества сетей, хотя их крайне трудно сопоставить в количественном отношении, то и здесь существуют аналогичные проблемы: управляющие инфраструктурой в новых государствах-членах не смогли поддержать его на уровне прежних стандартов, и это явно противоречит размерам платы, взимаемой за пользование инфраструктурой в данных странах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.