Beispiele für die Verwendung von "dire humanitarian crisis" im Englischen
Gravely concerned also at the continuation of severe restrictions on the movement of persons and goods, the severe deterioration of the economic situation and the living conditions and dire humanitarian crisis facing the Palestinian people,
будучи также серьезно обеспокоена сохранением жестких ограничений на передвижение людей и товаров, серьезным ухудшением экономического положения и условий жизни и острым гуманитарным кризисом, в котором оказался палестинский народ,
Extremely concerned at the dire humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory further exacerbated by the current Israeli military operations, the severe restrictions on the Palestinian people, and Israel's withholding of Palestinian tax revenues,
будучи чрезвычайно обеспокоен острым гуманитарным кризисом на оккупированной палестинской территории, который еще более усугубился в результате нынешних израильских военных операций, введения жестких ограничений в отношении палестинского народа, и удержания Израилем поступлений от налогов в Палестине,
“Extremely concerned at the dire humanitarian crisis and the dangerous situation in the Occupied Palestinian Territory as a result of current Israeli military operations, the economic siege imposed on the Palestinian people, and Israel's withholding of Palestinian tax revenues,
будучи чрезвычайно обеспокоен острым гуманитарным кризисом и опасной ситуацией на оккупированной палестинской территории в результате текущих израильских военных операций, экономической блокады, введенной в отношении палестинского народа, и удержания Израилем поступлений от налогов в Палестине,
Extremely concerned by the dire humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory, further exacerbated by the repeated Israeli military operations, the severe restrictions on the Palestinian people and Israel's withholding of Palestinian tax revenues, part of which has recently been transferred,
будучи чрезвычайно обеспокоен острым гуманитарным кризисом на оккупированной палестинской территории, который еще более усугубился в результате повторяющихся израильских военных операций, введения жестких ограничений в отношении палестинского народа, и удержания Израилем поступлений от налогов в Палестине, часть которых была недавно перечислена,
The Palestinian civilian population in the devastated and impoverished Gaza Strip is now under complete siege, as Israel has also sealed all border crossings, and — with the deprivation of electricity and clean water, including for hospitals, and intensifying shortages of food and medical supplies — the dire humanitarian crisis in the Gaza Strip is being severely exacerbated.
Палестинское гражданское население в разоренном и обнищавшем секторе Газа сейчас находится в условиях полной осады, поскольку Израиль также полностью закрыл все пункты пересечения границы и — ввиду отсутствия электричества и чистой воды, в том числе в больницах, и все большей нехватки продовольствия и медикаментов — острый гуманитарный кризис в секторе Газа существенно обостряется.
By expelling aid groups, the Sudanese Government is denying water, food, health care and sanitation to people it drove out of their homes in the first place, thereby exacerbating an already dire humanitarian crisis in Darfur.
Пойдя на изгнание из страны этих групп, суданское правительство тем самым отказывает людям, которых оно лишило родных домов, в воде, продовольствии, здравоохранении и санитарии, что усугубляет и без того отчаянный гуманитарный кризис в Дарфуре.
This siege and the constant, and frequently round-the-clock, curfews have caused the total disruption of the economic, social, health, educational and cultural life of the Palestinian people, who are now facing a dire humanitarian crisis.
Такая осада и постоянный, зачастую круглосуточный, комендантский час привели к полному нарушению деятельности экономической, социальной, медицинской, образовательной и культурной инфраструктуры жизни палестинского народа, который в настоящее время сталкивается с серьезным гуманитарным кризисом.
Gravely concerned also at the reoccupation of Palestinian cities, the continuation of severe restrictions on the movement of persons and goods, the severe deterioration of the economic situation and the living conditions, together with the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people,
будучи глубоко обеспокоена также повторной оккупацией палестинских городов, сохранением жестких ограничений на передвижение людей и товаров, серьезным ухудшением экономического положения и условий жизни, а также тяжелейшим гуманитарным кризисом, который испытывает палестинский народ,
As Israel, the occupying Power, continues to wage its military campaign and to carry out its illegal policies and practices against the Palestinian people, living conditions and the situation on the ground throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continue to deteriorate, compounding the already dire humanitarian crisis.
В связи с тем, что Израиль, оккупирующая держава, продолжает проводить свою военную кампанию и применять незаконные методы и практику против палестинского народа, условия жизни и положение на местах на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, продолжают ухудшаться, усугубляя и без того ужасающий гуманитарный кризис.
The continuous military attacks and other ongoing grave violations of international law, including humanitarian and human rights law, being committed by the occupying Power against the Palestinian people are destabilizing the fragile situation on the ground and deepening the dire humanitarian crisis from which the population is already suffering.
Непрекращающиеся военные нападения и другие грубые нарушения международного права, включая международное гуманитарное право и стандарты в области прав человека, совершаемые оккупирующей державой в отношении палестинского народа, дестабилизируют и без того неустойчивое положение на местах и усугубляют тяжелый гуманитарный кризис, от которого уже и так страдает население.
“Expressing deep concern about the Israeli policy of closure and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of persons and goods, including medical and humanitarian personnel and goods, throughout the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and the consequent negative impact on the socio-economic situation of the Palestinian people, which remains that of a dire humanitarian crisis”.
«будучи глубоко озабочена продолжающейся практикой введения Израилем, оккупирующей державой, блокад и жестких ограничений, включая комендантский час и пропускной режим, на передвижение людей и товаров, включая медицинские и гуманитарные персонал и товары, по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и последующим негативным воздействием на социально-экономическое положение палестинского народа, которое по-прежнему характеризуется тяжелым гуманитарным кризисом».
The sealing of border crossings, the restrictions on the movement of persons and goods in Gaza — including humanitarian personnel and the import of food, medicine and other essential supplies — the complete prohibition of exports and the cutting off of fuel and electricity have increased socio-economic deprivation in Gaza and deepened the already dire humanitarian crisis.
Закрытие наглухо пограничных контрольно-пропускных пунктов, ограничения на передвижения людей и товаров в Газу и из нее — в том числе гуманитарного персонала и ввозимых товаров, медикаментов и других крайне необходимых товаров, — полный запрет экспорта и прекращение поставок горючего и электроэнергии усугубляют социально-экономические лишения в Газе и обостряют и без того чудовищный гуманитарный кризис.
The Palestinian civilian population in the already devastated and impoverished Gaza Strip is now under complete siege as a result of Israel's closure of all border crossings, and the majority of people are being deprived of electricity and clean water, including in hospitals, and food and medical shortages are intensifying, exacerbating the dire humanitarian crisis and hardships being endured, especially by children and the elderly.
В результате закрытия Израилем всех контрольно-пропускных пунктов палестинское население в и без того опустошенном и обнищавшем секторе Газа оказалось в настоящее время полностью блокированным, и большинство населения лишено электричества и питьевой воды, в том числе в больницах, все резче ощущается нехватка продовольствия и медикаментов, что еще больше обостряет тяжелейший гуманитарный кризис и усугубляет лишения, от которых особенно страдают дети и пожилые люди.
The Palestinian civilian population in the devastated and impoverished Gaza Strip remains under complete siege as Israel has also sealed all border crossings and, with the deprivation of electricity and clean water, including for hospitals, and intensifying shortages in food and medical supplies, the dire humanitarian crisis in the Gaza Strip is being severely exacerbated.
Палестинское гражданское население в разрушенном и обездоленном секторе Газа продолжает находиться в условиях полной блокады, так как Израиль блокировал все пограничные пункты, и в условиях отсутствия электричества и чистой воды, в том числе в больницах, и растущего дефицита продовольствия и товаров медицинского назначения в настоящее время и без того крайне тяжелое гуманитарное положение в секторе Газа существенно ухудшается.
Secondly, the wall gravely violates the Fourth Geneva Convention in that it involves the illegal and de facto annexation of massive areas of Palestinian land and resources, the transfer of a large number of Palestinian civilians and the further denial of the Palestinians'human rights, resulting in further dire humanitarian consequences for this already deprived people.
Во-вторых, стена серьезно нарушает четвертую Женевскую конвенцию, поскольку ее строительство сопряжено с незаконной аннексией де-факто значительных районов палестинской земли и ресурсов, переселением значительного числа палестинских гражданских лиц и дельнейшим отказом палестинцам в правах человека, что приводит к дальнейшим пагубным гуманитарным последствиям для этого и без того испытующего лишения народа.
The humanitarian crisis in Ukraine’s east has not generated much international assistance relative to similar conflicts and is no longer top news.
Гуманитарный кризис на востоке страны не привлек того объема международной помощи, какой обычно наблюдается при подобного рода конфликтах, и уже не занимает первые полосы газет.
The appeal, which provides, inter alia, for badly needed food aid, emergency job creation and cash assistance, aims to alleviate the dire humanitarian conditions in the territory, which worsened dramatically in 2007.
Этот призыв, который предусматривает, в частности, насущно необходимую продовольственную помощь, срочное создание рабочих мест и помощь наличными, преследует цель смягчить ужасающие гуманитарные условия на территории, которые в 2007 году резко ухудшились.
Those who argue that there is a humanitarian crisis in Gaza should not compare the situation with Ethiopia or Sudan in the middle of a drought or a war.
Те, кто утверждают, что в Газе имеет место гуманитарная катастрофа, не должны сравнивать ситуацию с Эфиопией или Суданом, находящимися в разгаре засухи или войны.
“This action appears calculated to make an already dire humanitarian situation worse, one in which the most vulnerable — the sick, the elderly, women and children — will bear the brunt, not the men of violence who carry out attacks against Israel.
«Эти действия, как представляется, рассчитаны на то, чтобы еще больше усугубить и без того весьма сложную гуманитарную ситуацию, от которой страдают, прежде всего, самые уязвимые слои населения — больные и пожилые люди, женщины и дети — а не агрессивные элементы, осуществляющие нападения на Израиль.
Cash aid has sometimes replaced food aid in humanitarian crisis situations, and there have been targeted social protection schemes in Zambia, as well as incipient welfare schemes for the elderly in India, South Africa, and Lesotho.
Денежная помощь иногда заменяла продовольственную помощь в ситуациях гуманитарного кризиса, в Замбии была применена целевая социальная схема защиты, а в Индии, Южной Африке и Лесото начинают использоваться схемы финансовой поддержки пожилого населения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung