Beispiele für die Verwendung von "divorced" im Englischen

<>
From the perspective of the urban poor, the traditional master plan was divorced from reality. С точки зрения бедных слоев городского населения традиционный типовой план был оторван от реальности.
To the contrary, this willingness to entertain Israel-bashing initiatives and to adopt resolutions completely divorced from reality creates a magnetic attraction away from the negotiating table and undermines face-to-face negotiations. Наоборот, эта готовность поддерживать инициативы, направленные против Израиля, и принимать резолюции, которые полностью оторваны от реальности, создает отрицательный эффект для встреч за столом переговоров и подрывает сам переговорный процесс.
We reject descriptive approaches concerning security issues, such as those contained in the fourth and fifth preambular paragraphs and operative paragraphs 13, 14 and 17, that are not only irrelevant to this draft resolution but are also fictional, being completely divorced from the reality on the ground. Мы отвергаем описательные подходы к проблемам безопасности, подобные тем, что содержатся в четвертом и пятом пунктах преамбулы и пунктах 13, 14 и 17 постановляющей части, которые не только никак не связаны с данным проектом резолюции, но и являются надуманными, полностью оторванными от конкретной реальности.
It sounds a little divorced from reality somehow. Как то это звучит немного, отстраненно от реальности.
Uncharged, with a substantial portion Divorced from the weapon. Оружие должно храниться в разобранном виде и отдельно от патронов.
The news that she got divorced was a big surprise. Новость о её разводе оказалась большим сюрпризом.
He divorced you from there and didn't even pay you alimony. Оттуда он подал на развод и даже не платит алименты.
Addressing drug-resistant TB cannot be divorced from overall TB control efforts. Борьбу с этой формой туберкулеза нельзя рассматривать в отрыве от общих усилий по борьбе с туберкулезом.
Just keeping on top of things so that we don't wind up divorced. Просто держать все под контролем, так мы не дойдем до развода.
If my brothers find out he's uncircumcised, we'll be divorced tomorrow morning. Если мои узнают, что он не обрезанный, завтра утром - развод.
German authorities claim that Nord Stream 2 is simply a normal commercial transaction, divorced from politics. Власти Германии утверждают, что «Северный поток-2» — это обычная коммерческая сделка, у которой нет ничего общего с политикой.
If all went well, the two parties might want to remarry even before they have divorced. Если всё пойдёт хорошо, две стороны переговорного процесса смогут вновь захотеть пожениться, даже до того как завершится процедура развода.
Whether it involved absolute loyalty or murderous rivalry, traditional politics was rarely divorced from personal passion. Делалось ли это вследствие абсолютной лояльности или убийственной конкуренции, традиционная политика редко оставалась в стороне от личных страстей.
Total shareholder return (TSR) and corporate social responsibility (CSR) often seem completely divorced from each other. Часто создается впечатление, что совокупный доход акционеров (TSR) и корпоративная социальная ответственность (CSR) находятся на разных полюсах.
Second, US officials initially tended to view missile defense largely as a technological issue divorced from its political context. Во-вторых, власти США поначалу учитывали только технологический аспект противоракетной обороны вне политического контекста.
Francoise Mercier is divorced or separated, and Thomas's mother died when he was 2 or 3, I think. Франсуаза Мерсье давно разъехалась с мужем, а мать Тома умерла, когда ему было 2 или 3 года.
I am teaching them how an unemployed, divorced single mother with an old tumor attached to her can accomplish anything. Я учу их, как безработная мать-одиночка со старой опухолью в придачу может чего-нибудь добиться.
Perhaps the citizens of Belgium do not have enough in common anymore, and Flemish and Walloons would be better off being divorced. Возможно, фламандцам и валлонам будет лучше, если они отделятся друг от друга.
This may be the result of previous financial dependence on a deceased or divorced husband, polygyny, discriminatory inheritance laws or sociocultural attitudes in general. Такое положение может являться результатом прежней финансовой зависимости от умершего или бывшего мужа, многоженства, дискриминационных законов в области наследования или обусловленного социально-культурными причинами отношения в целом.
Although special attention children-specific issues was necessary, they could not be divorced from broader development challenges, which had a direct impact on children. Хотя необходимо уделять проблемам детей особое внимание, их невозможно рассматривать отдельно от крупнейших препятствий, стоящих на пути развития, поскольку они напрямую сказываются на детях.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.