Beispiele für die Verwendung von "extreme disaster situation" im Englischen
It was the furthest extreme of a disaster that incorporated all these other events.
Он являлся самым ужасным бедствием, которое объединило все эти события.
Iraq is a disaster, and nothing indicates that the situation can be turned around.
Ирак - это катастрофа, и ничто не говорит о том, что ситуация может измениться.
Perhaps people respond more generously to the victims of natural disasters than they do to those in extreme poverty because, after a natural disaster, we tend not to blame the victims.
Возможно, люди более великодушно откликаются на стихийные бедствия, чем делают это в отношении чрезвычайной нищеты, потому что в результате стихийного бедствия мы не имеем возможности обвинить самих жертв.
The unfolding disaster in the Horn of Africa will not solve itself, and four factors make the situation potentially explosive.
Разворачивающаяся катастрофа в Африканском Роге не разрешится сама по себе, и четыре фактора делают ситуацию потенциально взрывоопасной.
Its emergence as a principle was confined to extreme circumstances, namely situations of persistent and gross violations of human rights and could not be easily transferable to disaster relief without State support.
Ее возникновение в качестве принципа ограничено чрезвычайными обстоятельствами, а именно ситуациями, связанными с периодическими и грубыми нарушениями прав человека, и ее нельзя легко увязать с оказанием помощи в случае бедствия без поддержки соответствующего государства.
Conversely, developing a parallel system to manage extreme climate events could potentially fragment or cause confusion in the current system, or even divert resources from the existing disaster management mechanisms that support humanitarian operations.
И наоборот, формирование параллельной системы для уменьшения опасности экстремальных климатических явлений может привести к фрагментации или сбоям в работе нынешней системы или даже выводу ресурсов из существующих механизмов борьбы со стихийными бедствиями, оказывающих поддержку гуманитарным операциям.
Other delegations were of the view that the concept was not relevant to the topic, as the State concerned bore primary responsibility for the protection of persons in its territory or within its jurisdiction and because the concept was confined to extreme circumstances, such as persistent and gross violations of human rights, which could not automatically be applied to the topic of disaster relief.
Другие делегации придерживались мнения, что эта концепция к теме отношения не имеет, поскольку именно государство несет главную ответственность за защиту лиц, находящихся на его территории или под его юрисдикцией, и поскольку эта концепция ограничивается экстремальными ситуациями, такими как систематические и грубые нарушения прав человека, т. е. автоматического приложения к теме помощи при бедствиях не происходит.
The Federation strongly believed that, considering the apparent likelihood of increased incidence of extreme weather events, continued population growth, urbanization, and prevalence of infectious disease, the international community could respond effectively to the challenge and reverse the trend of disaster and suffering.
Федерация твердо убеждена в том, что с учетом высокой вероятности дальнейшего увеличения числа экстремальных погодных явлений, роста численности населения, урбанизации и заболеваемости инфекционными болезнями международное сообщество сможет эффективно отреагировать на вызов и обратить вспять эту тенденцию, избавив от страданий многих людей.
In connection with draft article 8, she wondered whether, in such an extreme situation as an armed conflict, it was reasonable to be guided by general rules for the suspension or termination of a treaty which were designed for peacetime, since it was unlikely that the procedural rules and deadlines laid down in article 65 of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be adhered to in wartime conditions.
В связи с проектом статьи 8 оратор интересуется, разумно ли в такой чрезвычайной ситуации, как вооруженный конфликт, руководствоваться общими правилами для приостановления или прекращения действия договора, который был предназначен для мирного времени, поскольку маловероятно, что процедурные правила и предельные сроки, установленные в статье 65 Венской конвенции о праве международных договоров, можно соблюдать в условиях военного времени.
Life under totalitarianism was an extreme situation that requires us to apply special, nuanced rules to all the captives of that ordeal.
Жизнь в условиях тоталитарного режима относилась к разряду экстремальных ситуаций, которые требуют применения особых, учитывающих все нюансы, правил ко всем жертвам этого испытания.
I was, in fact, more preoccupied with the ``gray zone" in which I saw a kind of rainbow zone of truth, allowing me to search beyond undifferentiated darkness for individual features, and thus to introduce in the apparent uniformity of the extreme situation unsettling nuances.
Фактически, я всегда проявлял больший интерес к "серой зоне", в которой видел некую радужную зону истины, что позволяло мне искать индивидуальные черты за пределами однородной темноты и таким образом вносить тревожные нюансы в видимое однообразие чрезвычайной ситуации.
"The WikiLeaks story is still a developing thing, and there's already an extreme situation here," he says.
«История WikiLeaks пока продолжается, но здесь и без того экстремальная ситуация, — говорит он.
We will encourage them, separately and jointly, to bring home to Saddam Hussain the extreme danger of miscalculation of the situation and the need for full compliance with resolution 1441 (2002).
Мы будем призывать их, каждого в отдельности и всех вместе, убедить Саддама Хусейна в том, что крайне опасно допустить просчет в этой ситуации, и в том, что необходимо полностью выполнить резолюцию 1441 (2002).
Migrants who have recourse to the services of smugglers may find themselves in a position of extreme vulnerability owing to their irregular situation, the debt they may incur in their countries of origin and the impunity with which trafficking and smuggling networks often operate.
Мигранты, которые пользуются услугами контрабандистов, могут оказаться в чрезвычайно уязвимом положении, обусловленном их нелегальным статусом, возможной долговой зависимости в странах происхождения и безнаказанности, с которой нередко действуют сети, занимающиеся торговлей людьми и их контрабандой.
So, just as there seems to be no end in sight for the violence in Syria, Iraq, and Libya, or for Egypt’s extreme polarization, or for the fragile security situation in Tunisia and Algeria, there is little reason to believe that attacks in Europe will end anytime soon.
Так же как не видно никакого конца кровопролитию в Сирии, Ираке и Ливии, или чрезвычайной поляризации Египта и хрупкой ситуации с безопасностью в Тунисе и Алжире, мало оснований считать, что нападения в Европе закончатся в ближайшее время.
My delegation commends him for his tenacity and courage under extreme political circumstances and shares his overall assessment of the current international situation and the role of the United Nations.
Моя делегация воздает ему должное за настойчивость и смелость, которые он продемонстрировал в чрезвычайно сложных политических условиях, и разделяет его общую оценку нынешней международной обстановки и роли Организации Объединенных Наций.
There are few indications that such extreme reactions are taking root today, but this is the dystopia that States and businesses need to consider, and avoid, as they assess the current situation and where it might lead.
Есть мало признаков того, чтобы подобные крайности начали давать о себе знать сегодня, но такова дистопия, которую государства и предприниматели должны учитывать- и которую не должны допускать- в процессе оценки нынешней ситуации и того, куда она может привести.
IMAS Act No. 4760 of 4 May 1971, which was adopted to help families living in poverty and extreme poverty, has several programmes to provide comprehensive care for this population sector, including financial assistance for the improvement of dwellings and related work to improve the housing situation.
Закон о ИМАС № 4760 от 4 мая 1971 года, который был принят в целях оказания помощи семьям, живущим в условиях нищеты и крайней нищеты, предусматривает ряд программ по предоставлению всеобъемлющей помощи этой категории населения, включая финансовую помощь для улучшения жилищных условий и проведения соответствующих работ для улучшения состояния жилья.
They will worry – and they are right to worry – that a situation of extreme peril, a veritable threat to the nation, was required before the French recovered their senses and took the path of reason.
Они будут беспокоиться – и будут правы в своем опасении – что ситуация крайней опасности, настоящей угрозы нации, была необходима для того, чтобы Французы восстановили свои чувства и встали на путь разума.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung