Beispiele für die Verwendung von "free standing contract" im Englischen

<>
But the opaque nature of the deal may further weaken America’s already wobbly standing in Kyrgyzstan, where the contract has been cast as a source of corruption that padded the bank accounts of two successive dictators. Но непрозрачный характер сделки может еще больше ослабить уже и так шаткий авторитет Америки в Кыргызстане, где договор был поставлен под сомнение, как источник коррупции, который раздул банковские счета двух сменявших друг друга диктаторов.
If he tries to run, feel free to dissuade him until he can't piss standing up. Попытается сбежать, разубедите его в этом, пока он не научится писать стоя.
You can navigate the Xbox One user interface and use the controller to experience free entertainment features on Xbox Live, such as Groove and Video Kinect, while seated or standing. Вы можете переходить по интерфейсу Xbox One и с помощью геймпада выбирать бесплатный развлекательный контент Xbox Live, например Xbox Groove и видеосеансы Kinect, как сидя, так и стоя.
I'm standing here with Les Grossman, and he is dying to tell you why he's apparently wiped his ass with the TiVo clause from your contract. Я тут с Лесом Гроссманом, и он мечтает рассказать, почему он подтер задницу страничкой из твоего контракта, где написано про ТиВо.
However, despite the woman's full and free consent to the marriage contract being her acknowledged right, the personal status laws of several denominations limit and restrict her freedom to choose her husband. Однако несмотря на признанное за женщиной право на согласие и на полную свободу в вопросе вступления в брак, действующие в некоторых религиозных общинах законы о личном статусе ограничивают свободу женщины в выборе своего супруга.
Simply put, carriers and shippers both are free to negotiate and agree upon contract terms relating to carrier delivery requirements or cargo documentation requirements, including the consequences that will occur in cases of late deliveries or vessel delays. Проще говоря, и перевозчики, и грузоотправители могут свободно обговаривать и согласовывать условия договора, касающиеся требований к перевозчику относительно сдачи или грузовой документации, включая последствия, которые будут иметь место в случае поздней сдачи или задержек судна.
For all other cases it follows from article 11 as a general principle of the Convention that the parties are free to modify or terminate their contract in any form be it either in writing or orally or in any other form. В отношении всех других случаев, как вытекает из общего принципа статьи 11 Конвенции, стороны наделяются свободой изменять или прекращать действие своего договора в любой форме- в письменной или устной или в любой другой форме.
Another reason for retaining the text, it was said, was that the responsibility for loading and unloading of cargo and the liability for costs incurred as a result of those activities, was a matter that the parties were free to allocate through the sales contract, a freedom which the draft convention should not curtail. Было указано, что другой довод в пользу сохранения данного текста состоит в том, что ответственность за погрузку и разгрузку груза, а также ответственность за расходы, понесенные в результате этих операций, представляют собой вопросы, которые стороны могут свободно решать в договоре купли-продажи, а эту свободу проект конвенции ограничивать не должен.
Moreover, a reasonable recipient would understand the handwritten term to mean that receipt of the equipment was not to be construed as an admission that the equipment was free of defects and performed according to contract specifications. Кроме того, разумный получатель истолковал бы рукописное условие как означающее, что получение оборудования не следует истолковывать как признание того, что это оборудование не имеет дефектов и работает в соответствии со спецификациями, указанными в договоре.
Yeah, they're offering a free membership to anyone who breaks their contract with you. Да, они предлагают бесплатное членство каждому, кто разорвет контракт с вами.
First, its application is limited to trade receivables broadly defined; and second, the contractual restriction is effective as between the assignor and the debtor, and the debtor is free to claim damages from the assignor for breach of contract, if such a claim exists under law applicable outside the Convention. Во-первых, его применение ограничивается торговой дебиторской задолженностью, которая определяется широко, и, во-вторых, такое договорное ограничение имеет силу в отношениях между цедентом и должником, а должник вправе свободно требовать от цедента возмещения ущерба за нарушение договора, если такое требование существует в соответствии с нормами права, действующими за пределами сферы применения Конвенции.
From the above, it is evident that the right to work is guaranteed to all, as is free choice of employment through freedom to conclude a contract of employment the conditions of which are consistent with international labour standards. Из вышесказанного следует, что всем гарантируется право на труд, так же как и право на свободный выбор работы путем свободного заключения контракта о найме на работу на условиях, отвечающих международным стандартам труда.
The court suggested that the damages the plaintiffs claimed (with the exception of damages for attorney fees) might qualify for recovery under CISG Article 74, but that under CISG Article 6 “Plaintiffs and Defendant were free to agree to liquidate damages in the event of a breach of contract.” Суд высказал мнение, что требуемая истцами сумма (за исключением затрат на оплату услуг адвокатов) могла бы быть взыскана в соответствии со статьей 74 КМКПТ, но в соответствии со статьей 6 КМКПТ " истцы и ответчик могут договариваться о возмещении убытков в случае нарушения договора ".
(c) designate the amounts in the Account as either Free Balance or Actual Margin depending on the amounts you deposit with us, your Orders, Contract positions and market movements in accordance with the Terms. (в) определять суммы на Счету либо как Свободные средства, либо как Фактическую маржу, в зависимости от суммы, внесенной вами, ваших Ордеров, позиций Контракта и конъюнктуры рынка согласно Условиям.
The purpose of using the phrase “concluded through free negotiation” is to emphasize that the agreement referred to in this article is not a contract of adhesion. Формулировка " заключенное в результате свободных переговоров " используется для того, чтобы подчеркнуть, что соглашение, упомянутое в данной статье, не является договором присоединения.
42 CISG the seller must deliver the goods free from any rights or claims of a third party unless the buyer knew or could not have been unaware of these rights at the time of conclusion of the contract. Согласно статье 42 КМКПТ, продавец обязан поставить товар свободным от любых прав или притязаний третьих лиц, о которых на момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать.
The seller must deliver goods which are free from any right or claim of a third party based on industrial property or other intellectual property, of which at the time of the conclusion of the contract the seller knew or could not have been unaware, provided that the right or claim is based on industrial property or other intellectual property: Продавец обязан поставить товар свободным от любых прав или притязаний третьих лиц, которые основаны на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности, о которых в момент заключения договора продавец знал или не мог не знать, при условии, что такие права или притязания основаны на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности:
A crisp new contract with a hefty guarantee, that takes free agency out of the picture, right? Хорошенький контракт с приличными гарантиями, чтобы никакой самодеятельности, верно?
It was suggested that the third-party consignee is actually a part of the transaction due to the contract of sale, pursuant to which the consignee is free to negotiate conditions favourable to it, and that to argue that such a party is in need of protection is somewhat artificial. Отмечалось, что грузополучатель, выступающий третьей стороной, фактически является стороной сделки на основании договора купли-продажи, в соответствии с которым грузополучатель имеет право согласовывать условия, которые являются для него благоприятными, и что утверждение, согласно которому такая сторона нуждается в защите, выглядит несколько искусственным.
Ms. Belmihoub-Zerdani suggested that a practical solution to the discrimination among women of different faiths in their marital rights might be to institute a voluntary contract of marriage, in which the prospective spouses would be free to stipulate the conditions of their union. Г-жа Бельмихуб-Зердани предлагает, что практическим решением вопроса об устранении дискриминации между женщинами различной веры в их супружеских правах могло бы быть заключение добровольного брачного контракта, в рамках которого будущие супруги свободно определяли бы условия своего союза.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.