Beispiele für die Verwendung von "gates of Heaven" im Englischen
The ultimate guarantee of harmony was the ruler's justness, which permitted him to enjoy the "mandate of heaven";
Наивысшей гарантией гармонии была справедливость правителя, позволявшая ему пользоваться "данным свыше правом";
In August of last year, a van rammed through the metal gates of a police station during the morning line-up and detonated its payload, killing at least 25 people, mostly cops, and injuring more than 150 others.
В августе прошлого года смертник на начиненной взрывчаткой машине пробил металлические ворота милицейского участка во время утреннего построения и подорвал свое взрывное устройство, уничтожив, по меньшей мере, 25 человек, в основном сотрудников милиции, и ранив 150 с лишним человек.
It is like the old Chinese concept of the "mandate of heaven":
Это похоже на старую китайскую концепцию об императорском "небесном мандате":
So is the Middle East at the gates of a lasting, comprehensive peace?
Таким образом, можно считать, что Ближний Восток находится на пороге долгосрочного всестороннего мира?
Wahhabi clerics, for example, call for jihad against the Shia "heretics" promising the rewards of heaven.
Духовные лица ваххабитов, к примеру, призывают к джихаду против "еретиков"-шиитов, обещая рай на небе.
Then there was the 1917 Bolshevik Revolution, which the Poles refused to join, and Marshal Jozef Pilsudski's miraculous victory over the Red Army at the gates of Warsaw in 1920.
Затем произошла большевистская революция 1917 г., к которой поляки отказались присоединяться, и неожиданная победа маршала Юзефа Пилсудского над Красной Армией у врат Варшавы в 1920 г.
You say the Kingdom of Heaven is at hand, but when exactly will it come?
Ты говоришь, что Царство Небесное рядом, но когда именно оно наступит?
Likewise, America's three-week "shock and awe" campaign in Iraq in 2003 ended in "victory," but opened the gates of hell for occupiers and ordinary Iraqis alike.
Подобным же образом, трёхнедельная кампания Америки "Шок и трепет" в Ираке в 2003 г. окончилась "победой", но стала началом настоящего ада, как для оккупантов, так и для обычных иракцев.
In doing this they seek to crash through the gates of fortress Europe, refusing to be imprisoned by its narrow assumptions of national or European identity.
Поступая таким образом, они пытаются прорваться через ворота крепости-Европы, отказываясь находиться в плену ее узких предположений о национальной или европейской идентичности.
May Arthur be comforted in the cradle of heaven, and the abuses he suffered in this world be healed by his eternal life in the house of the lord.
Может Артур утешится в небесной колыбели, и страдания, которые он претерпел на Земле, будут исцелены вечной жизнью в чертогах Господа.
All such promises in history have ended either at the gates of the gulag or, as in Egypt and Tunisia, with the deceived masses' cathartic overthrow of the rulers.
Все такие обещания в истории заканчивались либо воротами Гулага, либо, как в Египте и Тунисе, свержением правительства обманутыми народными массами.
And for that, you definitely get the kingdom of heaven!
И за это получите непременно царствие небесное!
This, and the indirect negotiations with Israel that are now underway in Turkey - which Assad knows cannot produce major results, given Israeli Prime Minister Ehud Olmert's political weakness and Bush's lame-duck status - have helped to open for Syria the gates of Europe, where he had also once been a pariah.
Эта проблема, а также уклончивые переговоры с Израилем, которые ведутся сегодня в Турции - Аль-Асад знает, что они не принесут ощутимых результатов, учитывая политическую слабость израильского премьер-министра Эхуда Ольмерта и статус "хромой утки" Буша - помогли Сирии открыть ворота Европы, где он также когда-то являлся изгоем.
The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field.
Царство небесное подобно сокровищу, скрытому в поле.
If he insists on checking you, let him do so at the gates of paradise.
Если он захочет вас проверить, то это врата в рай.
And if it is the power of heaven, is it not we who should possess it and use it to control the beasts of the dark, the people, and yes, if need be, even a faltering king himself?
И если там заключена сила небес, то не мы ли должны владеть им и использовать его, чтобы управлять тварями тьмы, людьми и, если нужно, даже самим нерешительным царём?
It must have been a scene much like this That the last ruler of the roman empire gazed upon As the barbarians approached the gates of his beloved city.
Наша сегодняшняя ситуация повторяет ту, когда последний правитель Римской империи смотрел, как варвары приближались к воротам его любимого города.
I am on this earth only to gain the kingdom of Heaven for my immortal soul.
Я на этой земле только за обретением Царства Небесного для моей бессмертной души.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung